Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Is trua gán mé thiar |
It's a pity I'm not over |
Ag Eoghainín Ó Ragadáin |
At Eoghainín Ó Ragadáin's |
Seachtain nó dhó go gcóiríodh |
For a week or two until he would |
S m'fhallaing domh |
Repair my cloak for me |
Mise gach neoin a breith 'seoladh |
I would be driving his cattle |
A chuid eallaigh dó |
Each afternoon |
'S mé bheith ag baint chnó |
And I'd be collecting nuts |
Faoi theorainn an bhaile seo |
On the border on this townland |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
Is Ailín na rún |
And Ailín, my love |
Na rún is na rún |
My love and my love |
Do Úna Ní Ailleagáin |
To Úna Ní Ailleagáin |
Corraigh do chroí |
Move your heart |
|
|
Tá cailín beag thíos anseo |
There's a young girl below here |
A bhfuil páirc mhaith phise aici |
Who has a fine field of peas |
Knot ina cúl |
A knot in her hair |
Is níl imeacht ar fhear aici |
And she can't get away from a man |
Sílidh sí féin go bhfuil |
She thinks herself, she has got |
Spalpaire fir aici |
A big, strapping man |
Ach bheirimse an leabhair duit |
But I swear by the book |
Ré fear ar bith aici |
That she has no man at all |
|
|
Nuair a thigimsa ón tsliabh |
When I come from the mountain |
Bíonn cliabh den mhóin orm |
I've a creel of turf with me |
Suímsa síos bíonn fuacht |
I sit down |
Agus tuirse orm |
And I'm cold and hungry |
'Sé duirt ainnir na gcliabh |
The maid of the tresses said |
Gan stiall de do bhrat agam |
I wish I'd a strip of your cloak |
Is trua gan do ghiall beag |
It's a pity I haven't your little jaw |
Thiar faoi fhód agam |
Beyond under the sod |
|
|
Is trua gán mé thiar |
It's a pity I'm not over |
Ag Eoghainín Ó Ragadáin |
At Eoghainín Ó Ragadáin's |
Seachtain nó dhó go gcóiríodh |
For a week or two until he would |
S m'fhallaing domh |
Repair my cloak for me |
Mise gach neoin a breith 'seoladh |
I would be driving his cattle |
A chuid eallaigh dó |
Each afternoon |
'S mé bheith ag baint chnó |
And I'd be collecting nuts |
Faoi theorainn an bhaile seo |
On the border on this townland |