|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Céad slán ag sléibhte maorga |
Farewell to stately mountains |
|
Chondae Dhún na nGall |
Of dear old Donegal |
|
Agus dhá chéad slán ag an Earagal árd |
And twice farewell to Errigal hill |
|
Ina stua os cionn caor 's call |
As it towers o'er ash tree and rowen |
|
Nuair a ghluais mise thart le loch Dhún Lúich |
As I passed through the glen by Dunlewey Lake |
|
Go ciún 'sa ghleann ina luí |
With waters so peaceful and calm |
|
I mo dhiaidh bhí Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair |
With an ache in my heart I was forced to depart |
|
Is beag nár bhris mo chroí |
From Gleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair |
| |
|
|
Ag taisteal domh amach fríd chnoic Ghleann Domhain |
As I journeyed on through Glendowan's hills |
|
'S an Mhucais ar mo chúl |
With Muckish to the rear |
|
Ní miste domh 'ra le brón 's le crá |
With a heart full of pain I felt no shame |
|
Gur fhreasach a shil mise súil |
'Twas there that I shed bitter tears |
|
Go 'Meiriceá siar, a bhí mo thriall |
I was bound for the shores of America |
|
I bhfad thar an fharraige mhór |
Far across the wild raging foam |
|
D'fhag mé slán ar feadh seal ag Dún na nGall |
I bade farewell for a spell to Donegal |
|
'S ag Gleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair |
And Gleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair |
| |
|
|
Níorbh é mo mhiansa imeacht ariamh |
'Twas never my play to travel afar |
|
Ó m' thír bheag dhílis féin |
From my own beloved land |
|
Ach trom lámh Gall, le cluain |
But the intrigue and the guile |
|
'S le feall, a thiomáin mé i gnéill |
Of the tyrant's hand forced me to leave my home |
|
B'é rún mo chroí-se pilleadh arís |
'Twas the wish of my heart to return again |
|
Nuair a dhéanfainn beagán stór |
If I could get money in store |
|
'S deireadh mo shaoil a chaitheamh lem ghaoil |
And my days there to end among the relations and friends |
|
Fá Ghleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair |
Around the Gleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair |
| |
|
|
Slán, slán go fóill a Dhún na nGall |
Farewell, farewell to Donegal |
|
A chondae shéimh gan smál |
That county sweet and fair |
|
'S dod gheara breá in am an ghá |
And to her brave men when the enemy came |
|
Nár umhlaigh riamh roimh Ghall |
Never cowered or bowed to the Gall |
|
Tá áit i mo chroí do gach fear 's gach mnaoi |
I hold in esteem all those women and men |
|
'S gach páiste beag agus mór |
And all children big and small |
|
Áta beo go buan, gan bhuairt, gan ghruaim |
That dwell there in peace without worry or grief |
|
Fá Ghleanntáin Ghlas Ghaoth Dobhair |
In Gleanntáin Ghlas' Ghaoth Dobhair |