|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'Rí na cruinne gan mé 's tú i n-Iorras |
King of the universe, that we're not in Iorras |
|
Nó thiar in Inis Dhún Rámha |
Or over in Inis Dhún Rámha |
|
Ar Bhruach na Finne le taobh na tuinne |
On the banks of the Finn, close by the waves |
|
Ag Féachaint loingis thar sáile |
Watching big ships go sailing the ocean |
|
Dá mhéid ár dtuirse 's gan aoineach againn |
Though weary and tired with no one to cheer us |
|
Ach geag an duilliúr ár sábhail |
But the leafy branches to shade us |
|
'Sé deirfeadh gach duine gur lách ár n-imeacht |
And people would fondly compare our going |
|
Mar d'éalaigh Diarmuid le Gráinne |
To the elopment of Diarmad and Gráinne |
| |
|
|
Aréir go bhfaca mé féin in m'aisling |
Last night she appeared to me in my dreaming |
|
Mar bheadh sí ar bhácan mo láimhe |
Like I held her in the fold of my arm |
|
'N spéirbhean mhaiseach mar aon-bhrat sneachta |
This maiden so comely like a blanket of snow |
|
Dá mbíodh gan caisgairt a dhéanamh |
If it were to refrain from thawing |
|
Taobh na macnaidhe da mbíodh in m'aice |
Pride of mankind were she by my side |
|
Mar chéile leála gan airnéis |
As bed-pal without any dowry |
|
S' é béilín meala a leigheasadh mo ghalar |
Her honey-sweet lips would sure my affliction |
|
'S a bhéarfadh mó cholann 'un sláinte |
And ensure my sick body's recovery |
| |
|
|
Dá mbínn mo bharrún ní dhéanfainn dabhar |
If I were a baron, I wouldn't be craving |
|
Ar spré bó capall nó caorach |
For horses or kine as a dowry |
|
Dá bhfaghainn-sé 'n ainnir 'na suí le m'aice |
If I had this maiden to sit down beside me |
|
Nó í 'na seasamh go h-aerach |
Or stand there so stately and cheery |
|
Tá gné ar a craiceann míl' uair níos taithmhaigh |
The sheen in her skin is far more endearing |
|
Ná írigh mhaiseach na gréine |
Than the rays of the sun at the dawning |
|
'S ní breag a chanaim ach is fíor a n-abraim |
It's no lie to relate, but the truth here I state |
|
Gurab í thug mais' ar gach maighdean |
That she is the fairest of maidens |