Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Bhí mé lá breá samhraidh |
One fine summer's day |
I mo sheasamh ar an mhargadh |
As I stood there in the marketplace |
'S is iomaí fear a dúirt liom |
Many a young man remarked |
"Monuar, gan tú sa bhaile agam" |
"I'm sad you're not at home with me" |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
A stór, a stór, a ghrá |
A stór, a stór, my love |
A stór, a stór, an dtiocfaidh tú? |
A stór, a stór, will you come with me? |
A stór, a stór, a ghrá |
A stór, a stór, my love |
An dtiocfaidh tú nó an bhfanfaidh tú? |
Will you come with me or settled be? |
|
|
Gheall mo ghrá domsa |
My true love promised kindly |
Cinnte go dtiocfadh sí |
That she would surely come with me |
Ní raibh a culaith déanta |
Her wedding dress not ready |
Agus sin an rud a choinnigh í |
Delayed her in joining me |
|
|
Tá an t-uisce ag teacht ón Éirne |
We've got water from the Eirne |
Is tá an féar ag teacht ó neamh chugainn |
And green grass from the heaven's stems |
Tá utha na mba á réabadh ar mhéid |
Cow's udders are near rending |
Is 'tá de bhainne acu |
From the overflow of milk in them |
|
|
Thart tóin an gharraí, a Mháire |
By the bottom of the garden, oh Mary |
Bhfuil an fhidil leat? |
Is the fiddle there? |
Aicearra na bprátaí go dtéimid |
The shortcut by the praties |
'Sair an fhidileoir |
We'll hasten to the fiddler |
|
|
Bhí mise lán den tsaol |
At one time in my life |
Is bhí cion amuigh is istigh orm |
I was dearly loved by everyone |
Nach mór a d'athraigh an saol |
Haven't times changed a lot |
Nuair nach bhfuil cion ag duine ar bith orm? |
When no one cares a whit for me? |