Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Ma theid mise tuilleadh a Leodhas nam cruineag |
If I ever go again to Lewis of the maidens |
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch |
If I ever go again to the island of heroes |
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe |
If ever in this life I travel to Lewis of the highlands |
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ |
I shall not return unless under the king's order |
|
|
Mu dheireadh an t-samhraidh, 's ann thainig mi nall as |
I left towards the end of summer |
Bha'n teas orm trom, anns an am bhithinn sgith |
The heat was exhausting and I was weary |
Ag iasgath an sgadain a shamhradh 's a dh'earrach |
Fishing herring all spring and summer |
'S a Bhruaich 's arm an Sealtuinn 's an Arcarch nan tac |
In Fraserburgh and Orkney of the |
|
|
Bidh sgiobair a' stiuireadh 'n a chartabhas duinte |
The skipper steers in his canvas enclosure |
'S bidh is gu siubhlach a rusgadh nan tonn |
As she glides gracefully over the sea |
An fhairge 'n a cabhadh mu ghuallainn an fhasgaidh |
The sea swirls on the leeward side |
'S na glinn a dol seachad 's a hailleard a' diosc |
As pass the glens with the halyard crack |
|
|
'Nuair theid air an fheasgar 's a ruigear am banca |
When in the evening we reach the bank |
'S a gheibhear le cabhaig a mach aisd na lin |
And the nets are hurriedly unloaded |
Nuair theid sinn thar bord aist a steach do'n taigh-osda |
We go ashore and retire to the inn |
'S gun tarruing sinn stopa le oran math gaoil |
Where we draw and measure to accompaniment of |
|
|
Ma theid mise tuilleadh a Leodhas nam cruineag |
If I ever go again to Lewis of the maidens |
Ma theid mise tuilleadh a dh'innis nam laoch |
If I ever go again to the island of heroes |
Ma theid mi ri m'bheo dh'eilean Leodhais nam morbhe |
If ever in this life I travel to Lewis of the highlands |
Cha till mi ri 'm bheo as gun ordugh an righ |
I shall not return unless under the king's order |