|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
O deoch-slainte mo ghaisgich |
Here's health to my hero |
|
'S coir a faicinn 'ga lionadh |
'Tis right full to fill it |
|
Us a cumail an cleachdadh |
And to keep it in practice |
|
Mar fasan da rireadh |
As truly a fashion |
|
H-uile fear leis nach ait i |
Every man who dislikes it |
|
F'agam esan an iotadh |
I shall leave him a-thirsting |
|
Bhith 'ga h-ol gur h-e b'annsa |
To drink it were pleasant |
|
Ma's branndaidh no fion i |
In wine or in brandy |
|
Gur e b'annsa, gur e b'annsa |
So pleasant, so pleasant |
| |
|
|
'S a Dhomhnuill oig Abraich |
Young Donald from Lochaber |
|
Do shlainte gum faic mi mun'n cuairt i |
Thy health may I see drunk around me |
|
An t-og firinneach smachdail |
The youth faithful, commanding |
|
Nach robh tais an am cruadail |
And in danger unflinching |
|
'S beag iongnadh an t-ardan |
Little wonder that pride shines |
|
Bhith gu h-ard ann ad ghruaidhean |
So high in thy visage |
|
'S a liuthad fuil rioghail |
While so much blood royal |
|
Tha sioladh mu d'ghuillibh |
Does run by thy shoulders |
|
'S a liuthad fuil, 's a liuthad fuil |
So much blood, so much blood |
| |
|
|
'S dearbhadh air sin Sliabh a' Chlamhain |
It was shown at Gladsmuir |
|
Gun d'fhuair sibh barrachd an cruadal |
Thou excelledst in valor |
|
Thug thu an duthchas o d'sheanair |
Thy spirit tookst from thy grandsire |
|
B'ard-cheannard air sluagh e |
Who of hosts was commander |
|
Tha mo dhuil anns an Trianaid |
And my hope's in the Trinity |
|
Ma's ni thig gu buaidh e |
If this thing came to triumph |
|
Gum faic mi thu ad Dhiuca |
I'll see thee win a Dukedom |
|
An deidh an crun ud a bhuannachd |
When that crown has been gained |
|
'Is 'nad Dhiuc', 'is 'nad Dhiuc' |
As a duke, as a duke |
| |
|
|
Cha b'e siubhal na slainte |
Nor did that coward rabble |
|
Bh'aig a' ghraisg us a'teicheadh |
Take to fleeing in safety |
|
'S iomadh cota ruadh maduir |
For many a red-coat |
|
Bh'anns an araich gun leithcheann |
Lay on the field headless |
|
Agus slinnein o'n ghualainn |
And arms from their shoulders |
|
Agus cnuac chaidh a leagail |
And crowns off were stricken |
|
Le luths nam fear laidir |
By the keen, mighty heroes |
|
Ghabh an t-ardan gun eagal |
Haughty, and fearless |
|
Le luths nam fear, le luths nam fear... |
By the strength of men, by the strength of men... |