Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Soraidh bhuam gu Barraidh |
My blessings on Barra |
Eilean's maisich tha fo'n ghrein |
The most beautiful island under the sun |
Far an tric an robh mi sugradh |
Where I often played |
'S le sunna a ruith na spreidh |
And happily herded the cattle |
Gur lionmhor lus tha fas fo'n druchd |
Plants abound beneath the dew |
Is deallt air uir as dheidh |
And the fine rain on the soil |
A' bheireadh slainte is muirneal dhuit |
On a May morning |
Air maduinn chubhraidh cheit |
Gives forth both good health and happiness |
|
|
An am direadh ris a mhonadh |
I wished for nothing better |
Measg a' mhurain 'be mo mhiann |
Than to walk through the maram grass |
Air feasgar fann's an fhoghar |
To the moors |
Nuair a chromadh air a ghrian |
As the sun sank low on a still autumn evening |
Gum beathaicheadh am faladh thu |
When the fragrance of the most beautiful plants |
Far luscan b'aille fiomh |
Would invigorate me |
An aiteag chubhraidh aluinn |
As would the gentle sea breezes |
Thig far bharr a' chain an iar |
Coming from the Atlantic |
|
|
An am eirigh anns an t'samhradh |
In the summer |
'Se bhith ann, bu mhor mo mhiann |
My only wish was to be there |
Gach iasgair 's e le bhata |
As the fishermen in the boats |
Dol gu aite a chuir na lion |
Went to lay the lines |
Nuair a charadh iad siuil shlan rith |
What a joy it was to watch |
Air bharr nan tonnan liath |
The boats under full sail |
Bu bhriagha a bhi ga faicinn |
On the crests of the white waves |
Air a setadh dol dha'n iar |
As they headed on their westerly course |
|
|
'Se Barraidh an t-eilean 's boidhche |
Barra is the most beautiful island |
Ann cho mor 's gun d'chur mi uigh |
The island of my heart's desire |
Far an tric an do ghabh mi oran |
When I often sang in the company |
Measg non oighean maiseach ciuin |
Of serene and beautiful young ladies |
'S ged tha mi'n duigh air m'aineol |
And although I'm alone today |
An Australia nan craobh |
In Australia of the trees |
Cha di-chuimhuich mi a Ghaidhlig |
I'll never forget the Gaelic language |
Tha i sgriobhte 's a' chlar aig m'aois |
Which is engraved on my mind |