Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Y llongau yn cyrchu tuag atynt |
The boats were heading for them |
Yn nofio 'n dawel tuag at y tîr |
Swimming quietly towards the land |
Yn dyfod o ddehau 'r Iwerddon |
They came from Ireland |
Dair llong ar ddeg i gyd |
Thirteen boats in all |
|
|
Yn eistedd an y garreg Bendigeidfran fab Llyr |
Sitting on the rock was Bendigeidfran, the son of Llyr |
Yan aros i'w chyfarch y dirgelwch |
Waiting to greet them, the mystery |
Pwy oedd y gwyr? |
Who were these men? |
|
|
Chorus: |
Chorus: |
Yng ngolau ddydd-Daeth y Brenin o'r Iwerddon |
In the light of the day, the King of Ireland |
Mewn gobaith briode Branwen |
Came to marry Branwen |
Yng ngolau ddydd-Yn chwilio am y forwyn |
In the light of the day |
Y gall rhoi cariad iddo |
Looking for a maiden to love |
Yng ngolau ddydd-Daeth y Brenin o'r Iwerddon |
In the light of the day, the King of Ireland |
Mewn gobaith briode Branwen |
Came to marry Branwen |
Yng ngolau ddydd-Yn chwilio am y forwyn |
In the light of the day |
Y gall rhoi cariad iddo |
Looking for a maiden to love |
|
|
Ar y traeth fe gwrdd y ddau Frenin |
On the beach the two kings met |
I drafod cyfuno 'r ddau ynys ys un |
Hoping to unite the two islands |
Penderfynwyd i rhoddi llaw Branwen |
Branwen was to marry |
Y forwyn decaf yn byd |
She, the most beautiful girl in all the land |
|
|
Gan fynd yn ei lluoedd i gyfeiriad Aberffraw |
They went in their droves to Aberffraw |
Mewn pebyll fe wledda yr undeb yn awr yn gyflawn |
They feasted in tents, the union was now complete |
|
|
(Chorus) |
(Chorus) |
|
|
Ond ni wyddodd Branwen am y tristwch oedd yn ei blaen |
Branwen, unaware of her destiny |
Ei chalon yn llaen o ddedwyddwch |
Was so happy to marry the handsome king |
Wedi priodi'r Brenin golygus a haul-Branwen, Branwen |
___ |
|
|
(Chorus) |
(Chorus) |
|
|
Yng ngolau ddydd-Aeth y Brenin o'r Iwerddon |
In the light of the day, the king returned to Ireland |
Efo'r forwyn decaf Branwen |
With the pretty maid Branwen |