Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Bímse féin ag iascaireacht |
I myself go fishing |
Ag iascaireacht, ag iascaireacht |
Go fishing, go fishing |
Bímse féin ag iascaireacht |
I myself go fishing |
Ag iarriadh luach mo bhéile |
To try and earn my keep |
|
|
Bímse féin a' radairacht |
I myself go courting |
A' radairacht, a' radairacht |
Go courting, go courting |
Bímse féin a' radairacht |
I myself go courting |
Ag iarraidh bean a bhréagadh |
To lure a charming fair maid |
|
|
An dtiocfá go dtí an sagart liom? |
Come along to the priest with me |
An sagart liom, an sagart liom? |
To the priest with me, to the priest with me |
An dtiocfá go dtí an sagart liom? |
Come along to the priest with me |
'Séard dúirt sí liom, "How dare you" |
But she said to me, "How dare you" |
|
|
Chuaigh sí go dtí an sagart liom |
She went along to the priest with me |
An sagart liom, an sagart liom |
To the priest with me, to the priest with me |
Chuaigh sí go dtí an sagart liom |
She went along to the priest with me |
He tied us lena chéile |
He tied us together |
|
|
Anois, ó tá muid ceangailte |
Now that we have tied the knot |
Ceangailte, ceangailte |
Tied the knot, tied the knot |
Anois, ó tá muid ceangailte |
Now that we have tied the knot |
I have to rock the cradle |
I have to rock the cradle |
|
|
Bímse féin ag iascaireacht |
I myself go fishing |
Ag iascaireacht, ag iascaireacht |
Go fishing, go fishing |
Bímse féin ag iascaireacht |
I myself go fishing |
Ag iarriadh luach mo bhéile |
To try and earn my keep |