Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Agus bhí mise oíche faoi Fhéile Bríde |
And I was one night on Saint Bridget's Day |
Ag tórramh thíos is sa gCaisleán Gearr |
At a wake down at Castlegar |
Is ann a dhearc mé an aoileann a dtug mé gnaoi dhi |
It is there that I saw a fair maid that I took a liking to |
Mar bhí sí aoibhinn deas aerach ciúin |
For she was enchanting, lovely, happy, serene |
|
|
Ó sí go cinnte a mharaigh m'intinn |
Oh it is she who surely confused my mind |
Agus leá na bhFiann ní leigheasfadh mé |
And the finest doctors would not cure me |
Nó go dtaga an spéirbhean is mo chuislí a fhéachaint |
Until the beautiful woman comes and checks my pulse |
Ba ghearr ina dhiaidh sin go mbheinn níos fearr |
It's only then that I would feel better |
|
|
Mar sé fáth mo bhuaireamh nach bhfaighim cead cuartaíocht |
Because the reason for my sadness is that I am not allowed to visit |
Sna gleanntáin uaigneach' ina mbíonn mo ghrá |
In the lonely valleys where my love goes |
Mar tá fear eile ag faire uirthi go ló is go oíche |
Because another man is minding her through day and night |
Agus ag déanamh suas le mo mhuirnín bán |
And courting with my fair love |
|
|
Ach dá mbeadh fhios agamsa nach tú bhí i ndán dom |
But if I knew that you were not meant for me |
Ní dhéanfainn gáirí ná súgradh leat |
I would not laugh nor play with you |
'S go raibh mo chroí istigh chomh dúnta i ngrá leat |
And that my heart was so closed in love with you |
Mar a bhuailfí tairne trí mo chroí isteach |
As a nail that would be driven through my heart |
|
|
Nárbh fearr liom an scian a chur trí mo chroí |
I would rather put a knife through my heart |
'S mé a fhágáil sínte nó go bhfaighinn bás |
And for me to be left until I would die |
Ná bheith do mo dhíbirt i bhfad ó mo mhuintir |
Than to be driven far away from my people |
Mar bheadh sinneán gaoithe ón gCaisleán Gearr |
Like a gust of wind blowing from Castlegar |