Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Clannad > Landmarks > A Mhuirnín Ó
|
| Lyrics: | English Translation: |
| Curfá: | Chorus (after each verse): |
| A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile | My darling love, will you come back home? |
| A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú liom | My darling love, will you come with me? |
| A mhuirnín ó an dtiocfaidh tú na bhaile | My darling love, will you come back home? |
| A mhuirnín ó | My darling love |
| (2x) | (2x) |
| Bhí sé thíos i lár a' mhargaidh | He was down at the market |
| Dól sé 's cheol sé ar rith an lae | He drank and sang all day long |
| Nuair a tháinig an oíche gan pingin ina bhríste | When night came and he hadn't a penny in his pocket |
| Is mairg nár ghlac mé comhairle na mná | Oh what a shame I didn't take the missus' advice |
| Casadh orm é le heiri na gréine | I met him at sunrise |
| An ógánach gleoite go folláin 's go beo | A charming, healthy and lively young lad |
| Nuair a thóg sé a hata agus labhair sé le gáire | When he lifted his hat and spoke with a smile |
| Thit mé i ngra leis, chreid mé go deo | I fell in love with him, thought it would never end |
| Bhí cnaipí airgid ar mo chóta | My coat had buttons of silver |
| Is ribní síoda a bhfearr sa tír | And the best silk ribbons in the country |
| Slabhraí óir is clocha luachmhar | Golden chains and precious stones |
| Mheall mé le saibhreas é go fíor | I truly enticed him with my glitter and gold |
| Ní rabhas ag a nduine cé'n pháirt dén tír é | No one knew from which part of the land he came |
| Labhair sé go uasal soinneanta só | He spoke nobly and with pleasant ease |
| Bhí 'n tiombá thart go raibh tiarna ina theaghlach | Rumor had it that there was a lord in his family |
| Ní raibh sé i bhfad bhí mé geallta do | It wasn't long 'til I was engaged to him |
| Tá'n ceangal fada 's deacar a scaoileadh | The bond is long and difficult to untie |
| Bhfearr i bhfad a bheith cinnte do | It's much better to be sure of it |
| Níor ghlac sé i bhfad gur bhris sé mo chroí sa | It didn't take long 'til he broke my heart |
| A leoga ní seo mo scéilín ó | Indeed this is not the story I'd prefer to be telling |
| A 'gur shiúl sé síos i lár a mhargaidh | But then he went back down to the market |
| 'S cheannaigh sé carda ar phunt nó dhó | And bought a ticket for a pound or two |
| Bhí an tádh ina rith leis, bhain sé an "lotto" | Luck was on his side, he won the lottery |
| Anois bhéidh an chuideachta againn go deo | Now we'll forever be living the good life |
Many thanks to Oisín for the translation!