|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Sa tsean ghleann thiar a bhi sí raibh |
In the old glen yonder she was always |
|
Go dtí gur fhás na hadharc' uirthi |
Until the horns grew on her |
|
Bliain is céad is corradh laethe |
Eleven years and some odd days |
|
Go dtáinig an aois go tréan uirthi |
Until age came heavily to her |
|
Bhi sí gcró bheag ins an cheo |
She was in a small pen in the fog |
|
Go dtáinig feil'Eoin is gur éalaigh sí |
Until St. John's Day came and she escaped |
|
Thart an ród san bealach mór |
Down the road through the big gap |
|
Gur lean a tóir go gear uirthi |
Until she was hotly pursued |
| |
|
|
Ni raibh nduine ar a tóir ach Donnchú óg |
No one was after her except young Donnchú |
|
Is d'ith sí an lón san t-anlann air |
And she ate his lunch |
|
Ni raibh aige ina dhorn ach ceap túine mór |
He only had in his fist a __ |
|
Agus leag sé anuas ón arradh í |
And he brought it down from the __ |
|
Nuair a chuala an gabhar bán go raibh sí ar lár |
When the white goat heard that she was __ |
|
Thug sí léim chun tárrthála |
She leapt for freedom __ |
|
Thug sí rás 's ni raibh sí sásta |
She gave a race and she wasn't satisfied |
|
Is leag sí spíon an táilliúra |
And she knocked down the thorn of the tailor |
| |
|
|
Chomh cruinn le rón gur thóg sí feoil |
As smart as a seal that she took the meat |
|
Gan pis gan mórán déibhirce |
Without peas or without much __ |
|
Ach d'ith sí cib agus barr an fhraoich |
But she ate sedge and the top of the heather |
|
Slánlús min is craobhógai |
__ and small branches |
|
Draoin is dreas is cuilcann glas |
__ and briars and green __ |
|
Gach ní ar dhath na h-áinleoga |
Everything with the color of __ |
|
Cutharán sléibhe, duilliúr féile |
Mountain __, feast leaves |
|
Caora sréana agus blainséogai |
__ sheep and __ |
| |
|
|
Chuaigh sí dhíol cios le Caiftín Spits |
She went the rent payment of Caiftín Spits |
|
Is chraethnaigh a croi go dtréigfí í |
And her heart __ that they would abandon her |
|
Chaith sí an oíche ar bheagán bidh |
She spent the night on the little food |
|
Mar ndúil is go geasfaí féar uirthi |
Like __ grass __ |
|
d'Fan sí 'a óiche i dtóin Ros Coill |
She spent the night at the bottom of Ros Coill |
|
Is chaith sí é go pléisúra |
And she spent it happily |
|
Go dtáinig an slua ar maidin go luath |
Until the crowd came early in the morning |
|
Is thug siad amach as Éirinn í |
And took her out from Ireland |
| |
|
|
Sa tsean ghleann thiar a bhi sí raibh |
In the old glen yonder she was always |
|
Go dtí gur fhás na hadharc' uirthi |
Until the horns grew on her |
|
Bliain is céad is corradh laethe |
Eleven years and some odd days |
|
Go dtáinig an aois go tréan uirthi |
Until age came heavily to her |
|
Bhi sí gcró bheag ins an cheo |
She was in a small pen in the fog |
|
Go dtáinig feil'Eoin is gur éalaigh sí |
Until St. John's Day came and she escaped |
|
Thart an ród san bealach mór |
Down the road through the big gap |
|
Gur lean a tóir go gear uirthi |
Until she was hotly pursued |