Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Seo mo mhallacht ar na mná |
This is my curse on the women |
'Siad a mhearaigh mé 'gus rinne mo chrá |
It is they who have tormented me |
Thit mé i dtús mo shaoil i ngrá |
I fell in love early in my life |
Le spéirbhe, an álainn óg |
With a beautiful young woman |
Is mheall sí lena glorthaí mé |
And she enticed me with her voice |
|
|
'S í bhí sochmaí laghach gan bhróid |
She was gentle, friendly, without pride |
'S í ba mheallachaí 's ba mhilse póg |
She was most beguiling with the sweetest kiss |
Bhí sé cróiúil greannmhar cóir |
She was lively, funny and proper |
'S ní bréag a bhfuil mé 'rá |
And it is no lie when I say |
Gur mheall sí lena glorthaí mé |
That she enticed me with her voice |
|
|
Shíl mé nach raibh duine bocht ar mo dhream |
There is nobody in my family |
Nach raibh sa tsaol seo ach spórt is greann |
That did not get fun and sport out of life |
Ach faraoir tá mé fágtha anois go fann |
Alas, I am left here alone |
Modhobhrán bhoct liom féin |
At daybreak all by myself |
Ó mheall sí lena glorthaí mé |
Oh she enticed me with her voice |
|
|
Is iomaí oiche fhada fhuar |
And many a cold long night |
A chaith mé 'suirí leithe chois na gcruach |
I spent courting her down by the pier |
Is a 'teacht 'na 'bhaile arís gan ghruaim |
And coming home again without sorrow |
Le bodhránacht a' lae |
At the dawning of the day |
Nuair a mheall sí lena glorthaí mé |
When she enticed me with her voice |
|
|
Thóg sí a seotlaí i bhfad ar shiúl |
She sailed far, far away |
Is d'fhág sí mise a' sileadh na sul |
And left me in tears |
Nar chuma liom dá mbínn a' dúil |
I wouldn't have cared had I not been waiting |
Lena feicéail arís níos mó |
To see her ever again |
Och, mheall sí lena glorthaí mé |
Oh she enticed me with her voice |
|
|
Nach doiligh domhsa theacht fríd a' tsaol |
Isn't it difficult for me to go through life |
O d'eálaigh an ainnir úd a chráigh mo chroí |
Since that girl slipped away who broke my heart |
Is d'fhág sí mise lag gan bhrí |
And she left me grieving |
'O mo chaitheamh 's 'o mo chloí |
Oh my sorrow and my undoing |
Ó mheall sí lena glorthaí mé |
Oh she enticed me with her voice |
|
|
Ach dá bhfáighinn-s'a an saol seo ar mo mhian |
If I could have one wish in this world |
Scéal cinnte go mbeimis óg a choích' |
It would surely be for us to be young forever |
Nó chuirfin-se lámh na cloige arís |
And I would put the hands of the clock back |
Go dtí an t-am arbh fhiú bheith beo |
To the time when life was worth living |
Nuair a mheall sí lena glorthaí mé |
When she enticed me with her voice |
|
|
Mheall sí lena glorthaí mé |
She enticed me with her voice |
Is mheall sí lena glorthaí mé |
And she enticed me with her voice |
Ó mheall sí lena glorthaí mé |
Oh she enticed me with her voice |