|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
An seanchas gearr, an seanchas is fearr |
The shortest wisdom is the best wisdom |
|
An scéal is giorra is milse i mbéal |
The shortest story is sweetest in the mouth |
|
An chuid is lú an chuid is fearr |
The smallest part is the best part |
|
Focal nó dhó má thaithníonn lig dó |
A word or two if practicing allows it |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
Fa la lore, fol la lae |
Fa la lore, fol la lae |
|
Fol dé da dú ril la |
Fol dé da dú ril la |
|
Fol dé daí é |
Fol dé daí é |
|
Fa la lore, fol la lae |
Fa la lore, fol la lae |
|
Fol dé da dú ril la |
Fol dé da dú ril la |
|
Fol dé daí é |
Fol dé daí é |
|
|
Scéal gearr greanmhar ná scéal fada fann |
A short humorous story or a long heavy story |
|
Droch-scéal fada nó scéal maith lán |
A long bad story or a story full of good |
|
Scéal deas goirid an scéalín is fearr |
A nice short story is the best short story |
|
An iomarca le rá, ná déan port de |
Too much to say, make a tune of it |
| |
|
|
Chomh domhain leis an fharraige, dubh le gual |
As deep as the ocean, black as coal |
|
Chomh bodhar le bata, chomh bocht leis an deor |
As deft as a poet, as poor as a tear |
|
Chomh díreach le feagh, chomh dubh leis a sméar |
As straight as the distance, as black as a blackberry |
|
Chomh gasta le giorrfhia, chomh bocht leis an deor |
As fast as a hare, as poor as a tear |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |
| |
|
|
An seanchas gearr, an seanchas is fearr |
The shortest wisdom is the best wisdom |
|
An scéal is giorra is milse i mbéal |
The shortest story is sweetest in the mouth |
|
An chuid is lú an chuid is fearr |
The smallest part is the best part |
|
Focal nó dhó má thaithníonn lig dó |
A word or two if practicing allows it |
| |
|
|
(Curfá...) |
(Chorus...) |