Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Thíos cois na trá domh, in ndoimhneacht na h-oíche |
Down by the beach, in the deep of night |
An saol mhor ina gcodhladh, 's mise liom féin |
The big world is sleeping, and I am alone |
Na h-éanacha mara ag scairtigh go léanmhar |
The sea-birds are calling sorrowfully |
Cosúil le h-anamnacha bochta i bpéin |
Like poor souls in pain |
|
|
Ionlán gealaí 's iomlán rabharta |
Total purity and total abundance |
Aoibhneas 's ciúineas, 's áilleacht sa domhain |
Bliss and calmness and beauty in the world |
Crónán na fairrige ag dul siar ar mo chluasa |
The murmur of the sea going into my ears |
Bog-cheol an uisce ag sileadh sam abhainn |
The soft song of the water flowing in the river |
|
|
Istigh ar h-inseáin tá sean-reilig bheannaithe |
Above on the headland there is a blessed old cemetery |
An áit inar mhaireadh naoimh sam aimsir fadó |
The place in which saints lived in times long ago |
Tá daoine istigh ann ag chaith seal do h-aerach |
There are people within spending a while carefree |
Ní shiúlfaidh siad thar fán chladaigh níos mó |
They will not walk around on the shore anymore |
|
|
Bhuail uaigneas m'intinn 's mé ag amharc ar an reilig |
Loneliness strikes my spirit as I look at the cemetery |
'S mé ag meadhradh ar dhaoine istigh ann ina luí |
And I'm thinking about the people in there sleeping |
Fir a's mná óga, seandaoine 's páistí |
Men and young women, old people and children |
Muintir mo mhuintir 's cairde mo chroí |
People of my people and friends of my heart |
|
|
Tá no coiligh ag glaoch 's na réalta ag bánú |
The cocks are crowing and the stars are fading |
Tá an gealach ina luí 's ní fada go lá |
The moon is setting and it's not long until day |
Slán agat anois a shean-reilig bheannaithe |
Good-bye now, blessed old cemetery |
'S na daoine a shiúlfadh liom síos cois na trá |
And to the people who walked with me down by the beach |