|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
A ghruagach a' chuìl shnìomhanaich |
Maiden of the ringletted hair |
|
Bhean òg is miannach leam |
Young woman I desire |
|
Do phearsa dhìreach chumachdail |
Your straight, well-proportioned body |
|
'S i chuir mi ort an geall |
Pledges me to you |
|
Is maiseach, banail, cliùteadh thu |
You are comely, feminine renowned |
|
'S ro mhodhail aig gach àm |
And always well-mannered |
|
'S tha bhlàth mar dhriùchd na h-iarmailt ort |
Your bloom is like the airy dew |
|
Mar dheàrrsadh grèin air fonn |
Or the sun shining on the land |
| |
|
|
'S ann thig an sìod' am fasan |
Silk becomes |
|
Air do chuailein mhaiseach dhonn |
Your beautiful ringletted hair |
|
Sùil chorrach is glan sealladh leam |
Sharp eyes of clear vision are to me |
|
Mar dhearcagan nan tom |
Like the berries on the bush |
|
Do ghruaidh mar na ròsan |
Your cheek like the roses |
|
Nuair bhios iad òg is fann |
When they are fresh and fragile |
|
Do shlios mar fhaoileann mara |
Your side like the seagull |
|
Neo mar chanach geal nam beann |
Or the bog cotton of the mountain |
| |
|
|
Mo chailin, ghrìnn, dheas, fhuranach |
My fair, lovely, kindly girl |
|
Tha urram ort nach gann |
You are held in high regard |
|
'S tu thogadh smal is mìghean dhìom |
You would lift sorrow and discontent from me |
|
An uair bhiodh m' intinn trom |
When my mind is troubled |
|
'S tu dhèanadh tric dhomh ùrachadh |
You would often refresh me |
|
Bu shunndach thogadh fonn |
And would joyfully raise a tune |
|
Le guth mar cheòl na fìdhle |
With a voice like the fiddle's music |
|
Neo mar smeòrach bhìnn nam beann |
Or the sweet thrush of the mountains |
| |
|
|
Ceud soraidh slàn thar chuantan leat |
A hundred farewells across the ocean to you |
|
A ghruagach, mhaiseach, dhonn |
Beautiful brown-haired maiden |
|
Le dùil gum faic mi sàbhailt' thu |
In the hope of seeing you safe and well |
|
Bheir mi mo dhàn gu ceann |
I'll bring my song to a close |
|
Ged chaidh thu fad' air astar bhuam |
Though you wandered far from me |
|
A Ghlaschu nan Gall |
To Glasgow of the Lowlanders |
|
'S i Tìr a' Mhurain dhubh-ghuirm |
You belong in your native land |
|
A bu dùthchas dhut bhith ann |
Of the blue-black maram grass |