|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'S duilich leam an càrach |
I am dismayed at the condition |
|
Th'air Coire ghorm an fhàsaich |
Of the deserted corrie |
|
An robh mi greis de m'àrach |
Where I once lived |
|
'Sa bhràighe seo thall |
On the Brae yonder |
|
'S iomadh fear a bhàrr orm |
There's many's a man besides me |
|
A thaitnich e ra nàdur |
Whose heart would be gladdened |
|
Nam biodh e mar a bha e |
If it had remained as it was |
|
Nuair dh'fhàg mi e nall |
When I left |
|
Gunnaireachd is làmhaich |
Shooting and gun volleys |
|
'S puirt is aobhar-gàire |
Sport and fun |
|
Chleachd bhi aig na h-àrmuinn |
Were enjoyed by the heroes |
|
A b'àbhaist 'bhi 'sa ghleann |
Who once populated the glen |
|
Rinn na fir ud fhàgail |
Those men left |
|
'S Mac Eòghainn th'ann an dràsda |
And MacEwen who now lives there |
|
Mar neach an ionad càbaig |
Like a stone in place of cheese |
|
An àite na bh'ann |
Replacing those who were once there |
| |
|
|
Tha 'choille bha 'san fhrìth ud |
The wood in that forest |
|
Na cuislean fada dìreach |
Long, straight trunks |
|
Air tuiteam a's air crìonadh |
Have fallen and withered |
|
Sìos air an rùsg |
Down in their bark |
|
Na preasan a bha brìoghar |
The fruitful thickets |
|
Na dosaibh tiugha lìonmhor |
And the thick and plentiful branches |
|
Air seachda' mar gu spìont' iad |
Have withered as though |
|
A nìos a's an ùir |
They were plucked from the earth |
|
Na failleannan bu bhòidhche |
The most beautiful shoots |
|
Na slatan is na h-ògain |
The twigs and the saplings |
|
'S an àit am biodh an smeòrach |
And the place where the thrush |
|
Gu mòghar a' seinn ciùil |
Sung its gentle song |
|
Tha iad uil' air caochladh |
They have all changed |
|
Cha d' fhuirich fiodh no fraoch ann |
Neither wood nor heather remains |
|
Tha mullach bhàrr gach craoibhe |
The top is missing from every tree |
|
'S am maor ga thoirt dhiubh |
Removed by the bailiff |
| |
|
|
Tha Uisge Srath na Dìge |
The Water of Srath-na-Dìge |
|
Na shruthladh dubh gun sìoladh |
Runs black and filled with sediment |
|
Le barraig uaine liogh-ghlais |
With a gray-green scuf on it |
|
Gu mi-bhlasda grànd' |
Foul and ugly |
|
Feur-lochain is tàchair |
Marsh and water weed |
|
An cinn an duilleag-bhàite |
On top of the water-lily |
|
Chan eil gnè tuilleadh fàs ann |
There is nothing else growing |
|
San àit' ud san àm |
Now in that place |
|
Glumagan a' chàthair |
Boggy pools |
|
Na ghlugaibh domhain, sàmhach |
In its dense, still pits |
|
Cho tiugh ri sùghan càtha |
Are as thick as corn-husk sowans |
|
Na lathaich 's na phlam |
In sediment and slime |
|
Sean bhùrn salach ruaghain |
Stale, dirty scurf-water |
|
Cha ghloinne ghrunnd na uachdar |
Unclean at depth and on the surface |
|
Gur coslach ri muir ruaidh e |
Like a red sea |
|
Na ruaimle feadh staing |
A muddied flow through creeks |
| |
|
|
Ach mas duine de shliochd Phàdraig |
But if one of Patrick's line |
|
A thèid a nis don àite |
Now goes to the place |
|
'S gun cuir e as a làraich |
And if he drives from his position |
|
An tàchran a th'ann |
The changeling there |
|
Bi'n coire mar a bha e |
The corrie will be as it was |
|
Bi laoigh is aighean dàr ann |
There will be calves and rutting hinds there |
|
Bidh daimh a' dol san dàmhair |
The stags will mate |
|
Air fàsach nam beann |
In the mountain wilderness |
|
Bi buic 's na badain blàtha |
There will be bucks in the warm thickets |
|
Na bric san abhainn làimh riu |
The trout in the river beside them |
|
'S na fèidh an srath na lairge |
And the deer on Srath na Lairge |
|
Ag àrach nam mang |
Rearing their young |
|
Thig gach uile nì ga àbhaist |
Everything will be as normal |
|
Le aighear is le àbhachd |
With joy and delight |
|
Nuair gheibh am Baran bàirlinn |
When the baron gets the warning to leave |
|
Sud fhàgail gun taing |
And good riddance |