Lyrics: |
English Translation: |
|
|
|
|
|
|
Is ar an ngasra úd athá ceangailte |
And on the band that's near you |
Go dlúth le d'thaobh |
Never leaving you close by your side |
Mar sibh do dhearbhaigh i láthair Choisdealaigh |
___ |
Ar an triúr fear séimh |
___ |
Is a chuir na Connerys thar na farraigí |
And sent the Connerys across the raging seas |
Go dtí sna New South Wales |
To New South Wales |
|
|
Té a bheadh ina sheasamh ann |
He who was standing doing his thinking |
Is dhéanfadh machnamh ar ár gcúis dá plé |
Clear on our case being tried |
Mar a sheasaigh sí ón seacht ar maidín |
From early seven morn until the day was done |
Go dtí tar éis a naoi |
Truth was defied |
Do chroith an talamh fúinn le linn na leabhartha |
The ground shook under us as lies came thunderous |
Ann dá dtabhairt sa mbréag |
To decide our fate |
Mo ghreidhin an t-anam bocht |
I fear the perjured soul is in the darkest hole |
Nó tá sí damanta má's fíor don chléir |
So the holy clergy say |
|
|
Tá jacéid dá dhéanamh ó mhaidin dúinn |
___ |
Is triús dá réir |
___ |
Culaithe farragí, ní nár thaithigheamar |
___ |
I dtúis ár saoil |
___ |
Muireach feabhas ár gcaradais bhí ár muiníl cnagtha |
___ |
Is sinn go doimhin san aol |
___ |
Nó gur casadh sinn chun téarmaí a chaitheadh |
___ |
I sna New South Wales |
___ |
|
|
A Bhanríon bheannaithe is a Rí na bhFlaitheas Geal |
Queen of Heaven and King of all worlds |
Den trócaire orainn araon |
Might beg release for us all |
Is ar an mbanaltra atá sa bhaile |
And for our sister young alone now in her home |
Go dúch inár ndéidh |
With her child so small |
Le linn an Aifrinn bígí ag agallamh |
When mass you're reading be you pleading |
Is ag guí chun Dé |
That our courage won't fail |
Leis na Connerys a thabhairt abhaile chughainn |
The Connerys to come safe in honor |
Ó sna New South Wales |
Home from New South Wales |