|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Ó beir mo dhúthracht go dúthaigh Dhuibhneach |
Oh carry my earnest love to the region of Dovinia |
|
Sí tír mo rúin í atá dlúth dom chroí-se |
It is the land of my secret desire, close to my heart |
|
Dúthaigh m'óige is fód mo shinsear |
The region of my youth and the sod of my ancestors |
|
Mo ghrá go deo í is a glóire draíochtúil |
She is my love forever, as is her magical glory |
| |
|
|
Mo ghrá dá sléibhte is na néalta i n-airde |
My love is for her hills with the stars above them |
|
Barr Chnoc Bhréanainn is gur naofa a cháil sin |
The top of Mount Brandon of holy repute |
|
Binn Os Gaoith is na síonta á tnáthadh |
Beenoskee and the rough winds shaking it |
|
Is Dún Con Roí thoir do cloíodh le Bláthnaid |
And the Fort of Cú Roí defeated by Bláthnaid |
| |
|
|
Tabhair mo ghrá-sa do shráid an Daingin |
Give my love to the streets of Dingle |
|
Do Chuan Fionntrá is Cuan Aird na Caine |
To Ventry Harbor and Smerwick Harbor |
|
Do Chom an Áir is Gleann álainn Gealt thoir |
To Com an Áir and beautiful Glannagalt in the east |
|
Mo chumha go brách gan mé ar fán ina measc san |
My sorrow forever that I am not wandering amongst them |
| |
|
|
B'aoibhinn domh-sa go hóg nuair a bhíos ann |
'Twas wondrous for me when I was young there |
|
I mBaile an Ghóilín ar bhórd na taoid' ann |
In Burnham townland sailing the tide |
|
Ag éisteacht ceolta um neoin sna coillte |
Listening to music at noon in the woods |
|
Aige loin is smóilín, a gcór dob aoibhinn |
From blackbird and thrush, their choir was beautiful |
| |
|
|
Dá mbeinn-se ansúd thiar, is sughach a mhairfinn |
If I were back there, 'tis happily I'd live |
|
Ar fhaithchí drúchta ag siúl gach maidin |
Walking each morning on dewy pastures |
|
Ag caint is comhrá le comharsain chneasta |
Talking and conversing with pleasant neighbors |
|
Is luí fén bhfód ann fé dheoidh ina bhfara |
And lying under the sod at last in their company |