|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'S a' mhaduinn chéitein 'n uair tha 'n driùchd |
On a May morning when the dew |
|
Cho ciùin air bhàrr an fheòir |
Lay gently on top of the grass |
|
'S na lusan maoth cho maiseach ùr |
And the tender flowers, new and beautiful |
|
A' dùsgadh suas 'n an glòir |
Were awakening in their glory |
|
'S a' ghrian a' boillsgeadh air an gnùis |
And the sun shining on their surfaces |
|
Mar sheudan mùirneach òir |
Like delicate, golden jewels |
|
Tha sin gu tric a' toirt gu m' smaoin |
This often brings to my mind |
|
An gaol a thug mi òg |
The love I gave in my youth |
| |
|
|
'N uair chì mi 'n spréidh a' ruith 's a' leum |
When I see the cattle and their young |
|
Le éibhneas air na lòin |
Playing happily in the meadows |
|
'S a chì mi smeòrach bhinn nan geug |
And I see the beautiful thrush |
|
'S a céile fhéin 'n a còir |
And her chosen mate mong the branches |
|
Ag ullachadh a cuachaig fhaoin |
Preparing her empty nest |
|
C' a h-àlach maoth gun treòir |
For her tender, helpless young |
|
Tha sin gu tric a' toirt gu m' smaoin |
This often brings to my mind |
|
An gaol a thug mi òg |
The love I gave in my youth |
| |
|
|
'N uair chì mi 'n rìbhinn mhaiseach chiùin |
When I see the quiet and comely maiden |
|
Le rùn gun fhoill gun ghò |
With love free from treachery or guile |
|
'S a leannan gaoil d'an d'thug i ùidh |
Happily picking roses |
|
Le sunnd a' buain nan ròs |
Along with the loved one she desired |
|
'S a chi mi 'n t-òigfhear fearail, caomh |
And I see the friendly, manly lad |
|
A' seinn ri taobh na h-òigh |
Singing beside the pure maid |
|
Tha sin gu tric a' toirt gu m' smaoin |
This often brings to my mind |
|
An gaol a thug mi òg |
The love I gave in my youth |
| |
|
|
Faodaigh na lusan éirigh suas |
But the flowers must sprout forth |
|
Tha 'n diugh 'n an suain fo 'n fhòd |
Which today lie dormant in the earth |
|
'S 'n uair thig an samhradh sèimh mu'n cuairt |
And when the calm summer comes around |
|
Bidh luathghair aig na h-eòin |
The birds will rejoice |
|
Thig iomadh caochladh oirnn nach saoil |
Many unseen changes will come about |
|
'S cha bhi iad saor a bhròn |
Which will not be free from sorrow |
|
Tha sin gu tric a' toirt gu m' smaoin |
This often brings to my mind |
|
An gaol a thug mi òg |
The love I gave in my youth |