Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Idir Aird Mhór is Eochaill sa ród seal do bhíos |
'Twas between Ardmore and Youghal, I was once on the road |
Ar chóngar na taoide is í ag tráchaint |
Near the tide when it was ebbing |
Sea do dhearcas an ógbhean go mómharach binn |
That I beheld the gentle sweet young lady |
'S a cuacha léi cíortha go básta |
With her tresses combed down to her waist |
Is cailín ó Eochaill í, is eolach dom í |
She's a girl from Youghal that I know |
Is tá sí gan pósadh go dpósfadsa í |
And she'll be unmarried until I marry her |
Tá coróin geal i'm phóca 'gus ólfaimíd í |
There's a bright crown in my pocket and we'll drink it |
Agus fágfaimíd siúd mar atá mé |
And we'll leave things as they are |
|
|
Do thugas grá chléibh' duit, a spéirbhean, ar dtúis |
I offered you sincere love, oh beautiful woman, at first |
Nuair a leagas mo shúil ar do bhánchnis |
When I set my eyes on your fair skin |
Is go mbfhearr liom ná mórchuid den ór atá agat |
And I'd rather than most of the gold you own |
Go mbeifeá sa chúinne ag mo mháithrín |
That you'd be in the corner with my dear mother |
Bheadh do bhabaí breá bó agat tráthnóna le crú |
Your baby would be beautiful, you'd have a cow to milk in the evening |
Is do leaba breá cóirithe go ló duit sa rúm |
And your fine bed made up until day for you in the room |
Chuirfinn búclaí i'd bhróga luach coróineach is púnt |
I'd put buckles on your shoes, worth a pound and a crown |
Is, a stóirín, ná tabharfá do lámh dom? |
And, my darling, won't you give me your hand? |
|
|
Ní thabharfainn mo lámh duit go brách le haon fhonn |
I wouldn't gladly ever give you my hand |
Go gcuirfead scéala ar dtúis chun mo mháithrín |
Until I'd first let my dear mother know |
Mar fuair sí do thuairisc go suarach ar dtúis |
Because she has heard of your bad reputation at first |
Gur minic do chúrsa go dtí an tábhairne |
That 'tis often you head for the pub |
Nárbh aon ní leat ól ó'n choróin go dtí'n punt |
That's it no bother for you to drink from a crown to a pound |
Ag caitheamh do stóir ar mhná óga is ar lionn |
Spending your money on young women and stout |
Tar éis díol as fear cheoil ní bheidh feoirling i'd phúitse |
After paying the musician you won't have a farthing in your purse |
Is a stróille, cé thabharfadh bean bhreá dhuit? |
So, you ne'er-do-well, who would give you a fine woman |
|
|
Ná creidse na scéalta, na bréaga atá ar siúl |
Don't you believe the stories, the lies that go around |
Is annamh mo thuras go tigh tábhairne |
It's seldom I go to the pub |
Tá airgead i'm phóca is mórchuid i'm thrúnc |
I've money in my pocket and a lot in my trunk |
Níor ólas riamh punt ar aon láthair |
I never drank a pound in any place |
Bheadh a mhalairt de ghnó againn sa bhfómhar atá chughainn |
'Twill be another story in the next autumn |
'Baint garraithe prátaí is ag cur stácaí ar a mbonn |
Digging fields of potatoes and building stooks of corn |
Is mo mhacha bheith lán de bha bána is dubha |
And my fields will be full of cows, black and white |
Gan aoinne chun iad a chrú ach mo mháithrín |
With no one to milk them but my dear mother |