Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Is na finne prátaí |
The fine potatoes |
Is a smól buí orthu |
A yellow blight is on them |
Is ár __ leata le hocras |
And our __ with the hunger |
Is ní fada a bheimis beo |
It is not long that we will be alive |
Táimid caillte go deo |
We are lost forever |
Is faoin bhfód a bheidh muintir Mhaigh Eo |
And underneath the sod will be the people of Mayo |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
Ochón, ochón, ochón |
Alas, alas, alas |
Ochón aimsir an droch shaoil |
Woe, time of the poor life |
Ochón, ochón, ochón |
Alas, alas, alas |
Ochón an Gorta Mhór |
Woe, the Great Famine |
|
|
Tá bean thuas i mBreatain |
A woman is up in Britain |
Gan cluas ár ndaoine |
Without an ear for our people |
Is níl súil ár ndeora ach Banríon na bhflaitheas |
And no one sees our tears but the Lady of Paradise |
Táimid breoite le tinneas |
We are sick with illness |
Gan aon rud le n-ithe |
Without anything to eat |
Is ár mias is lín imithe thar lear |
And our food-vessels and flax are gone over the sea |
|
|
Tá na daoine briste |
The people are broken |
Buartha is scaipthe le gaoth |
Pained and scattered to the wind |
Is ár leanaí sceantaí ar thaobh na mbóthar |
And our children are discarded on the side of the road |
Níl talamh a roinnt |
Our land is not divided |
Níl fad í le baint |
It is not long since it has been harvested |
Ach an féar fada fásach ag fás orainn |
Nothing but the long wild grass is growing over us |