|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Ó is mo chairde gaoil gur thréig mé |
I left my friends and relations |
|
Mar gheall ar mhnaoi is ní bhfuair mé í |
Because of a woman, and I didn't find her |
|
Is d'imigh sí mar éan bheag |
And she went off like a little bird |
|
Faoi bharra na gcraobh |
In the tops of the branches |
|
Mar bhí seabhac na coille léithe |
As if the hawk of the woods was after her |
|
Sionnach mór Bhinn Éadain |
Or the great fox of Howth |
|
Roilleach faoi na sléibhte |
The oyster-catcher in the mountains |
|
An naosc is an chearc fhraoigh |
The snipe and the moorhen |
| |
|
|
Málainn, Cúl Iomra |
Malin, Cúil Iomra |
|
Sliabh Gabhra gur shiúil mé |
I walked through Sliabh Gabhra |
|
D'ansacht ní bhfuair mé |
And I didn't find the beloved one |
|
Is mo shúile gur dhall |
And my eyes were blinded |
|
Go ndeachaigh mé go múrtha an teampaill |
Until I went to the walls of the church |
|
Is as sin siar go Laighnibh |
And from there westward to Leinster |
|
Go haonach mór Bhinn Éadain |
To the great fair of Howth |
|
Is ní ann a bhí mo ghrá |
And my love wasn't there |
| |
|
|
Ach is é Colm Cille na féile |
But it was generous Colm Cille |
|
A mhúscail as mo néal mé |
Who woke me from my slumber |
|
Is a d'aithris domh cén taobh a raibh sí |
And told me where |
|
An spéirbhean, ina luí |
This fair lady was lying |
|
Tá sí i ngleanntán sléibhte |
She is in a mountain glen |
|
A dtig duilliúr glas is eidheann ann |
Where green leaves and ivy grow |
|
Bíonn fáras aici fhéin ann |
She is well set up there |
|
I gconaí di gach am |
In her own abode |
| |
|
|
D'éirigh mé den léim sin |
I jumped up then |
|
Is dhearc mé ar gach taobh domh |
And I looked all around me |
|
Bhain mé díom m'éide |
I took off my clothes |
|
Is mo chlaíomh le mo thaobh |
And my sword by my side |
|
Is chuaigh mé go dtí an spéirbhean |
And I went to the fair lady |
|
Gur phóg mé í ina léinidh |
And I kissed her in her shift |
|
Is gur éirigh mo chroí chomh héadrom |
And my heart became light |
|
Leis an eala ar an chraobh |
As the bird on the bough |
| |
|
|
Ach is é Colm Cille na féile |
But it was generous Colm Cille |
|
A mhúscail as mo néal mé |
Who woke me from my slumber |
|
Is a d'aithris domh cén taobh a raibh sí |
And told me where |
|
An spéirbhean, ina luí |
This fair lady was lying |
|
Tá sí i ngleanntán sléibhte |
She is in a mountain glen |
|
A dtig duilliúr glas is eidheann ann |
Where green leaves and ivy grow |
|
Bíonn fáras aici fhéin ann |
She is well set up there |
|
I gconaí di gach am |
In her own abode |
| |
|
|
D'éirigh mé den léim sin |
I jumped up then |
|
Is dhearc mé ar gach taobh domh |
And I looked all around me |
|
Bhain mé díom m'éide |
I took off my clothes |
|
Is mo chlaíomh le mo thaobh |
And my sword by my side |
|
Is chuaigh mé go dtí an spéirbhean |
And I went to the fair lady |
|
Gur phóg mé í ina léinidh |
And I kissed her in her shift |
|
Is gur éirigh mo chroí chomh héadrom |
And my heart became light |
|
Leis an eala ar an chraobh |
As the bird on the bough |