Lyrics: |
English Translation: |
|
|
A Neansaí, 'mhíle grá, a bhruinneall 'tá gan smál |
Nancy, my love, beautiful woman without blemish |
Go bhfeice mise'n t-ádh 'gus an séan ort |
May luck and fortune accompany you |
Ba ghile do dhá láimh ná cúr geal na trá |
Your hands are whiter than the foam on the beach |
Ná'n eala 's í a' snámh ar an Éirne |
Or than the swan that swims on the Eire River |
Is glaise liom do shúil ná braon beag den drúcht |
Your eyes are more beautiful than a dewdrop |
Is binne liomsa tú ná na téadaí |
And your voice sounds prettier than harpstrings |
'S mur' n-éalaí tusa liomsa titfidh mé i lionndubh |
And if you don't run away with me, my life will cloud over |
'Gus cuirfear insa chill 'do dhéidh mé |
And because of you, they will bury me |
|
|
Is iomaí sin guth mná a chluinimse 'ngach aird |
I hear the voices of many women everywhere |
Abhus agus taobh thall den Éirne |
Here, there and on the other side of the Erne River |
Go Corcaigh na gCuan 's go Béal Ath' na Sluaigh |
Even Cock with its ports and the city Ballinasloe |
'Sí Neansaí 'thug bua ar a' méid sin |
Nancy is the most beautiful of all of them |
A Mhuire 'gus a Dhia, nárbh aoibhinn deas é'r saol |
Oh Mary and my God, wouldn't we live well |
Dá mbeinnse agus í le chéile? |
If we could both be together? |
Tráthnóna aoibhinn ciúin, ó mise 'gus mo rún |
On a nice, peaceful afternoon, my beloved and I |
Ag cogarnaíl ar uaigneas sléibhe |
Whispering things to us on the deserted plateau |
|
|
Beir litir uaimse suas chuig Neansaí chaoin na gcuach |
Carry my letter to kind Nancy of the braids |
Is aithris di gur buartha atá mé |
And tell her how saddened I am |
Aithris di arís nach gcodlaím féin aon oíche |
Tell her that I don't sleep at night |
Le harraing atá trí mo thaobh deas |
That a sharp pain punctures my side |
Aithris é dá súil, aithris é dá cúl |
Tell it to her eyes, tell it to her hair |
Aithris é dá méin mhaith chéillí |
Tell it to her good and sensible mood |
Aithris é dá ceann 's dá béilín atá binn |
Tell it to her head and also to her sweet mouth |
Gur ghiorraigh sí go cinnte mo laetha' |
Tell her that she has managed to shorten my life |