|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'gCluin sibh mise 'bhuachaillí |
Are you listening to me, lads |
|
An méid agaibh 'tá libh féin |
Who are alone? |
|
Suígí thart fán tinidh anseo |
Sit around this bonfire |
|
Go n-insí mé mo scéal |
And I'll tell you my story |
|
Bhí buachaill ar a' bhaile seo |
I lived in these lands |
|
'Bhí súgach aerach suairc |
A happy and carefree boy |
|
Agus tháinig sé 'dhénamh cleamhnais |
But I was engaged to marry |
|
Le cailín a' tsléibhe ruaidh |
With the girl from the reddish moor |
| |
|
|
A spéirbhean álainn aigeantach |
"Beautiful and intelligent woman |
|
Ba deise méin is clú |
Of wonderful reputation |
|
Bí 'teacht liom féin le dúscadh 'n lae |
Come with me tomorrow |
|
Go bpóstar mé 'gus tú |
At the first hour and we'll be married |
|
Bí 'teacht liom féin amárach |
Come with me tomorrow |
|
'S ná bíodh ort brón ná gruaim |
And don't be sad |
|
Is cuirfidh mé gúna síoda ort |
As I'll put on you a silk dress |
|
A chailín a' tsléibhe ruaidh |
Girl from the reddish moor" |
| |
|
|
Níorbh fhios don streabhóg ghiodalaigh |
The very frivolous girl |
|
Cad é ba chóir di 'rá |
Didn't know how to answer |
|
Ach a' dealramh 'bhí ina súile |
But the shine in her eyes |
|
Den oíche go ndéanfadh lá |
Turned the night into day |
|
A rún mo chroí 'nois díbir thusa |
"Now look, my dear |
|
Mearadh 'n ghrá seo uait |
Don't have any amorous illusions |
|
Nó is rún liom fanacht díomhain seal |
As I want to be only a season |
|
Ar mhalaí a' tsléibhe ruaidh |
On the boundary of the reddish moor" |
| |
|
|
A mhaidhdean mhaiseach mharánta |
"Oh my lovely |
|
Cad é seo 'tá tú 'rá |
What is it that I hear you saying? |
|
Dearc síos a' gleann faoi bhuach na mbeann |
Look at the ravine there below the valleys |
|
Is breathnaigh mo chuid barr |
And look at my farming |
|
Tá togha na bhfear 'sna mbeathach agam |
I have the best laborers |
|
Ag obair ann go cruaidh |
Working for me |
|
'S tá stór is maoin go leor agam |
And all that I have will be yours |
|
Do chailín a' tsléibhe ruaidh |
Girl from the reddish moor" |
| |
|
|
Má tá stór is maoin go leor agat |
"Even if you have many riches |
|
Ní domhsa is fearrde é |
That doesn't matter to me |
|
Nó deirtear liom go n-ólfá thusa |
As they say that you would drink |
|
Maoin a' tsaoil go léir |
The riches of all the world |
|
'Do shuí suas 'dtigh an óstaí |
Spending the night in the tavern |
|
'Do dhrabhlás bhocht gan chéill |
Completely drunk |
|
Ar feadh na hoích' ag ól 's a' gabháil |
And drinking until |
|
'Na bhaile le bánú 'n lae |
You return home at dawn" |
| |
|
|
Más fear mé 'tá 'g ól, a chailín chóir |
"Well if I am a drink, girl |
|
Ní ólaim ach mo chuid féin |
I can pay well for it |
|
Chan tú 'tá 'g íoc ar son na dí |
You won't be the one to pay me for it |
|
Níl agat pingin mar spré |
Without a penny of dowry |
|
Is anois ná síl go bhfuil mo chroí |
And don't think that my heart |
|
Bocht briste de do chumhaidh |
Will break of sadness |
|
Nó fágaim thú mar fuair mé thú |
As I'll leave you where I found you |
|
Ar mhalaí a' tsléibhe ruaidh |
On the boundary of the reddish moor" |