Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Níl aonach ná margadh dá bhfuil in san áit |
There is no fair or market day here |
Nach bhfaicimse Cití sí díol a cuid snáth |
On which I don't see Kitty sell her thread |
Orú scairtim isteach uirthi 's bhuailidh mé'n clár |
I invite her to the tavern and ask for beer |
Is a Chití na n-anam fan agam go lá |
And I tell her, "Kitty, my love, won't you stay with me 'til morning?" |
|
|
Níl bó níl gamhain 's níl caora bhán |
There's no cow, no calf, no white sheep |
Ó bhruach Loch Corbhaith go maol an tsléibh' bháin |
From the banks of Lake Corbhaith to the crag of the white mountain |
Nach dtabharfainn do Chití ar an aog phóg amháin |
That I wouldn't give to Kitty in exchange for a single kiss |
'S í leigheasfadh an arraing teacht fríd i mo lár |
Since she's the one who can cure all the pains in my chest |
|
|
Ó gheall tusa domhsa is gheall tú faoi dhó |
Oh you promised me on two occasions as well |
Nach ndéanfá mo mhalairt anois nó go deo |
That not now nor ever would you go with another |
Ná go bhfaca mé tusa 's fear eile ag ól |
But now I have seen you drinking with another |
I gcúl an tom dreasóg 's mug leanna ina dhorn |
Behind the bush and he had a pitcher of beer in his hand |
|
|
Ach ligfidh muid tharainn ach ní hea sin le stuaim |
But let's not talk about this now |
Is mian liomsa trácht ar Chití na gcuach |
I want to talk about Kitty of the tresses |
'S í planda an dúine í tá saoithfiúil suairc |
She's a perfect jewel of a woman in figure and character |
A shamhail ní fhaca mé theas nó ó thuaidh |
And neither in the north nor the south can a better be found |
|
|
A bhuachaill beag beadaí is mé i ngrá le bliain |
Oh kind youth, I've been in love for a year |
'S b'fhearr liom bean agam nach bhfaca mé ariamh |
I'd prefer a woman whom I've never seen before |
Ach lig mé na buachaillí sa chuideachta uaim |
But if I left the boys and their company behind |
Ná go raibh mé 'na bhaile le mo Chaitlín Triall |
It'd be to stay in the house with my Caitlín of the tresses |
|
|
Níl aon tointe ar mo bhrollach nár leig mé le gaoith |
I've nothing left that the wind hasn't taken |
'S ma fhágaim a' baile níl phillfidh mé choiche |
And if I leave the town I won't return |
Tá lionn dubh ar m'aigne is caill ar mo chiall |
I'm depressed and I lost my reason |
'S nach trom sin ar d'anam a Chaitlín Triall |
Doesn't that weigh on your soul, Caitlín of the tresses? |