Lyrics: |
English Translation: |
|
|
A mhaighdeannan 's a mhnathan òg |
Maidens and young women |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
Hó i rì liù ail o |
Hó i rì liù ail o |
Hó ro 's na hiuraibh ó |
Hó ro 's na hiuraibh ó |
Hó i rì liù ail o |
Hó i rì liù ail o |
|
|
An cuala sibh mar dh' éirich dhómhs' |
Have you heard what befell me |
|
|
'Steach gu acarsaid na Sròm |
When approaching Strome's anchorage? |
|
|
Bhrist an t-slat is shràc an seòl |
The sail-yard broke and the sail was rent |
|
|
Chaidh na croinn dhan chuan mhòr |
The masts fell into the depths |
|
|
Chaidh na b' fhaide bhuam na seòid |
The sailors drifted further away |
|
|
Ged tha aon mhac m' athair beò |
Though one of my father's sons is alive |
|
|
Mac mo mhàthair rinn mo leòn |
It was my mother's son who caused my distress |
|
|
E bhith 'n grunnd a' chuain gun deò |
He lies lifeless at the bottom of the sea |
|
|
Nach giùlan a cholainn còt' |
He body will not bear a coat |
|
|
Nach giùlan a chas a' bhròg |
His foot will not bear a shoe |
|
|
Nach giùlan a làmh an dòrn |
His hand will not bear an oar |
|
|
'Illean chridheil, bitheamaid beò |
Hearty fellows, we will live on |
|
|
Gu dè feum a th' anns a' bhròn |
What is the point in sorrow? |
|
|
Cha toir caoineadh daoine beò |
Weeping will not restore the men |
|
|
Nan toireadh, chaoininn-sa gu leòr |
If it did, I would cry many tears |