|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Sèist: |
Chorus: |
|
An t-aparan goirid |
The short apron |
|
'S an t-aparan ùr |
And the new apron |
|
An t-aparan goirid |
The short apron |
|
Nach ruig ach a' ghlùin |
Which only reaches the knee |
|
'S nuair bha mi òg |
When I was young |
|
'S mi furast' rim lùb' |
And easily led |
|
'S e dh'fhàg mi fo leòn |
The cause of my hurt |
|
Ach an t-aparan ùr |
Was the new apron |
| |
|
|
Bha cliù ort, a Sheasaidh |
You were famous, Jessie |
|
'S tu 'n ainnir bha suairc |
As a polite young woman |
|
A chumadh rid ghealladh |
Who would keep your word |
|
'S a leanadh rid luaidh |
And be faithful to your beloved |
|
'S ann unnad bha 'n spiorad |
How spirited you were |
|
'S tu 'chinneadh nam buadh |
A descendant of the truly virtuous clan |
|
Nach gabhadh an giorag |
Which knew not fear |
|
'S nach tilleadh ron chuan |
And for whom the sea held no dread |
| |
|
|
(Sèist) |
(Chorus) |
| |
|
|
'S ann ort a bha biùthas |
You became famous |
|
San dùthaich a bh' ann |
In the area |
|
Cha ghabhadh tu Cooper |
You wouldn't entertain Cooper |
|
Cha b' bhuidh' leat a chainnt |
You cared not for his conversation |
|
'S ann bha thu nad bhiùtaidh |
What a beauty you were |
|
'S tu 'm flùr gun mheang |
A flower without blemish |
|
'S nam faighinn mo dhùrachd |
And had I my wish |
|
Bhiodh diùc leat air làimh |
A duke would have you by the hand |
| |
|
|
(Sèist) |
(Chorus) |
| |
|
|
'S nuair fhuair an Eliza |
When Miss Jessie |
|
Miss Jessie air bòrd |
Boarded the Eliza |
|
'S ann oirre bha 'n sgoinn |
There was a flurry of activity |
|
'S iad a' hoidhsteadh nan seòl |
As the sails were hoisted |
|
Bha muir air gach taobh dhith |
The sea was parting |
|
A' sgaoileadh mu bòrd |
For her bow |
|
'S bha h-aigne cho aotrom |
And her spirit was as light-hearted |
|
Ri faoileag air lòn |
As a seagull |
| |
|
|
Bha seorsa duine aca |
They had a kind of man |
|
Nach air a' watch |
On watch |
|
A' geàrd a' bhaile |
Guarding the village |
|
'S na thigeadh mun cuairt |
And all who approached |
|
Ach cheangaileadh a chasan |
But his feet and hands |
|
'S a làmhan gu cruaidh |
Were tightly bound |
|
'S mun tàinig a' mhadainn |
And by morning |
|
Chaidh a ragadh le fuachd |
He had stiffened with the cold |
| |
|
|
(Sèist) |
(Chorus) |
| |
|
|
Dh'fhàg thu do mhàthair |
You left your mother |
|
Is d' athair fo leòn |
And father depressed |
|
Nach d' rinn iad dhut banais |
Because they were unable to provide for you |
|
Le aighear 's le ceòl |
A wedding with music and merry-making |
|
Ach tillidh tu fhathast |
But you'll return some time |
|
Do dh'Uibhist an eòrn' |
To Uist of the barley |
|
'S bidh siùcar an glainne |
And there will be sugar in glasses |
|
'S todaidh ga òl |
For drinking toddies |
| |
|
|
(Sèist) |
(Chorus) |