Celtic Lyrics Corner > Artists & Groups > Julie Fowlis > Mar A Tha Mo Chridhe > Moladh Uibhist

   
Mar A Tha Mo Chridhe Moladh Uibhist
   
Credits: Arranged by Julie Fowlis
   
Appears On: Mar A Tha Mo Chridhe
   
Language: Gàidhlig (Scottish Gaelic)
   

Lyrics: English Translation:
   
'S e mis' bhith fada bho thìr m' eòlais Being so far from the land I know
Chuir le bròn gu gluasad mi Is what has stirred me in my sadness
Bhon tha an cianalas gam leòn Because nostalgia wounds me
Gun eòlaich a bhith mun cuairt orm Since there are none around me of the folk I know
Feuchaidh mi ri teud mo bheòil I will touch the harp-strings of my voice
An cuir i 'n òrdugh duanag dhomh To see if it can fashion a little song for me
Air Uibhist ghleannach, ghorm an fheòir About green, grassy Uist of the glens
'S air pàirt de dhòigh an t-sluaigh a th' ann And something of the way of the people who live there
   
Mullach Langais nuair a chì mi When I see the crest of Langais
Bheir i inntinn shuaimhneach dhomh My spirits rise
'S aotrom a ghearras mi sìnteag My leap will be light
Dìreadh ris a' ghualainn aic' As I climb its shoulder
Nochdadh sìos ri tìr an aigh Looking at the splendid land below me
'S ri taighean blàth an t-sluaigh a th' ann With the houses of the warm-hearted folk who live there
'S ri Eilean Mhorghaidh air an tràigh Seeing Morghaidh on the strand
Ged 's tric muir-làn 'ga chuartachadh The island that the full tide so often goes 'round
   
'M Paibeil far an do bhlais mi tràth Paible was the place where I first
Air bàidh na màthair bhuanghradhaich Tasted a mother's unfailing love
Far am fàs an t-eòrna 's fheàrr Where the best barley grows
Gu diasach, gràinneach, dualanach Braided, full-eared, rich in grain
Dh'àraich iomadh laoch gun sgàig The place that nutures many a valiant warrior
'S na bàird a b' fheàrr a chuala sinn And the best bards that we have ever heard of
Bidh e tighinn gum chuimhne ghnàth The warmth and kindness I found there
Gach coibhneas bàidh a fhuair mi ann Ever come to my mind
   
Bu bhrèagha sealladh sa mhìos Mhàigh In the month of May, it was a beautiful sight
Na raontan làn de ghruagaichean To see the fields
Air an aghaidh fiamh a' ghàire Full of smiling girls
'S air an gàirdean buaraichean With spancels on their arms
Dol dhan bhuailidh leis na laoigh Going to the cattle pen with the calves
Nì geum cho binn 's a chuala sinn Who call most sweetly
An crodh gam freagairt aig a' chuidh' And to hear the great lowing of the cows
'S gum b' àrd a chluinnte nuallraich iad At the fold as they answered them
   
An Cille Mhoire 'n am an òrduigh In Kilmuir at Communion time
'S an àm nam bòrd a chuartachadh When the Communion tables are being served
Dhìreamaid ri leathad Phòil We would climb up Paul's slope
'S bhiodh sealladh brònach, truasal ann And there would be a sad and sorrowful sight
Sean is òg a' sileadh dheòir Young and old weeping
Air tolmain bhòidheach uainbhratach On beautiful hillocks, carpeted in green
'S a' smaointinn air luchd-dàimh nach beò Thinking of loved ones no longer living
Bhith siud fo 'n fhòd air fuarachadh Lying there cold in the ground
   
Mnathan ciatach, tosdach, ciallach Excellent, sensible, reserved women
Modhail, rianail, luathlamhach Courteous, orderly, skillful
Càite nise 'n cualas riamh Could it be said that niggardliness
A' spìocaireachd ri fuaite riu'? Was ever found in them?
'S minig a thaisbean iad am fialachd Often did they show their generosity
'S iomadh dhìomh le truacantas In many an act of kindness
Gur tric thug iad don acrach biadh Often did they give food to the hungry
Is àite-dìon bhon fhuachd thoirt dha And a warm place to shelter in
   
Tìr mo dhaoine, tìr mo ghràidh Land of my people, land of my love
Ged theireadh càch gur duanaidh i Although others might say it is a dreary land
Cha do dhealraich grian air àite The sun has never shone
Leth cho àlainn snuadh rithe On a place half as beautiful
'S ged nach fhaicear innte craobh And though it is treeless
Gu faicear fraoch is luachair innt' There are heather and rushes
Agus muran dubhghorm na raon And the dark-green bent grass of the fields there
'S iad taobh ri taobh gu cuaileanach Growing in tresses side by side
   
Tha cuid sliabh mar bha iad riamh Its sides are as they ever were
Gu fasgach, feurach, fuaranach Sheltered and grassy and full of springs
Cnocach, gleannach, sgorach, grianach With knolls and glens and crevices
Lusach, riasgach, cruachanach Sunny, covered with herbage, tussocky and humped
Far am faigh a' chaora dìol Hillsides where the sheep finds abundance
'S gun èis gum biadh i h-uan orra And where she can feed her lamb without stint
'S bheir iad daonnan don fhiadh Hillsides that give food and drink
A dheoch, a bhiadh, 's a chluasagan And pillows to the deer
   
Tha 'n sealladh mu dheireadh den ghrèin The last glimpse of the sun
'S i 'n dèidh gach speur a chuartachadh After it has circled the whole sky
Air fhaicinn na mo dhùthaich fhèin May be seen from my land
'S i moch ag èirigh suas oirre Just before it rises again on it
Crìochnaichidh mi 'n diugh mo sgeul I must cut short my account for today
'S e tìm a ghèill san uair seo dhomh Since my time has gone
'S ged gheibhinn dusan saoghal fèidh And even if I lived twelve times as long as a stag
Cha chuir mi 'n cèill gach buaidh a th' oirr' I could not recount all the beauties of Uist