|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Buailfidh tú le daoine |
You will meet with people |
|
'Dhéanfaidh iarracht tú a dhíruí |
Who will try to direct you |
|
Treo amháin gan oíche |
One way has no night |
|
Agus treo eile gan lá |
The other has no day |
|
Buailfidh tú le daoine |
You will meet with people |
|
'Dheanfaidh iarracht do threo a rialú |
Who will try to rule your way |
|
Slí amháin le meallach |
One with persuasion |
|
Agus slí eile le crá |
Another with torment |
|
Tá do mheáchan fhéin le iompar |
You've your own weight to lift |
|
Do bhóthair fhéin le tógáil |
Your own road to travel |
|
Tusa do anam do chorp 's do aigne |
You, your soul, your body and your mind |
|
'S má thuigeann tú gur beo tú |
If you understand that you're alive |
|
Ná scar le sin go héasca |
Don't let that go too easily |
|
Mar ins an deireadh thiar thall |
Because at the end of the day |
|
Is tú fhéin an tiomanaí |
You are the driver |
| |
|
|
Ó tiocfaidh am |
A time will come |
|
Ina scoilteann an bóthar |
When the road splits in two |
|
Cas amháin ar chlé |
One to the left turn |
|
Agus cas eile ar dheis |
And one to the right turn |
|
Ó tiocfaidh am |
A time will come |
|
Ina mbeidh ortsa roghnú |
When you'll have to choose |
|
Idir cas amhán ar chlé |
Between either left turn |
|
Agus cas eile ar dheis |
And right turn |
|
Nuair a thagann sé bí réidh dhó |
And when that time comes, be ready |
|
Bí cinnte de do fhreagra |
Be sure of your choice |
|
Ná seas sinn uaidh |
Don't stand back |
|
Díreach ar aghaidh, pé slí a thógann tú |
Go directly ahead, whichever way you choose |
|
Tóg é gan amhras |
Do it without doubt |
|
Mar ins an deireadh thiar thall |
Because at the end of the day |
|
Is tú fhéin an tiomanaí |
You are the driver |
| |
|
|
'S beidh dóchas i chuile éirí na gréine |
And there is hope in every rising sun |
|
Ó ach é a roinnt, ó ach é a roinnt |
Oh but to share it, oh but to share |
|
Dóchas i chuile casadh sa bóthar |
And there is hope in every turn on the road |
|
Ó ach é a roinnt, ó ach é a roinnt |
Oh but to share it, oh but to share |
|
Dóchas i chuile gloine glan uisce |
And there is hope in every clean glass of water |
|
Ó ach é a roinnt, ó ach é a roinnt |
Oh but to share it, oh but to share |
|
Dóchas i chuile buille croíthe |
And there is hope in every heartbeat |
|
Ó ach é a roinnt, ó ach é a roinnt |
Oh but to share it, oh but to share |
| |
|
|
'S'abair cad a dhéanfaimid ag |
So tell what will be |
|
Snámh in aghaidh na taoide? |
Swimming against the tide? |
|
Is féidir leat snámh leis |
You can swim with it |
|
Nó leannacht ina aghaidh |
Or against it |
|
Abair cad a dhéanfaimid ag |
So tell what will we |
|
Rith in aghaidh na gaoithe? |
Do running against the wind? |
|
Is feidir rith leis |
You can run with it |
|
Nó rith leat ina hagaidh |
Or against it |
|
Tá do thríú rogha féin ann |
There is a third option |
|
Fosca ó na gaoithe, bád ins an fharraige |
Shelter from the wind, a boat in the sea |
|
Agus eitilt sa spéir |
Fly in the sky |
|
Cuir fás ar cúpla síolta |
Grow a few seeds |
|
Agus tuigfidh tú gur fiór é |
And you'll understand it to be true |
|
Mar ins an deireadh thiar thall |
That at the end of the day |
|
Is do chroí do chuid comhairle |
Your heart is your master |