|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Cé tú féin, a strainséar chaoin? |
Who are you, kind stranger? |
|
Cé tú féin? |
Who are you? |
|
An lách no dian |
Are you gentle or aggressive |
|
Do bhuille thréan? |
Since your traumatic ordeal? |
|
Cé tú féin? |
Who are you? |
|
Ar tháinig tú ó i bhfad gcéin? |
And did you come from far away? |
|
Aniar aduaidh, anoir aneas? |
From west from north, from east from south? |
|
Ar tháinig tú ó fuacht nó teas? |
Did you come from cold or from heat? |
|
Cé tú féin? |
Who are you? |
| |
|
|
Tar isteach, a strainséar righin |
Come in, tense stranger |
|
Tar isteach |
Come in |
|
Suí chun boird |
Sit by the table |
|
Ól braon di |
Have a drink |
|
Nó lig do scíth |
Or have a rest |
|
'S inis dúinn an fáth go bhfuil |
And tell us the reason why |
|
Do aghaidh chiúin uaigneach dorcha |
Your quiet face is dark and lonely |
|
An fáth go bhfuil do shúile lán le cuamha |
Why your eyes are full of sadness |
| |
|
|
Cé tú féin?... |
Who are you?... |
| |
|
|
'S im' chuisle |
In my pulse |
|
I gcuideachta órga 's draíochta |
In magical, golden company |
|
Im' lorg i leabaidh |
In my footstep, in beds |
|
I leabhar mór gach míosa |
In the great book of every months |
|
Ní thagaim níor tháinig mé riamh |
I don't arrive or ever come upon |
|
Ar an ní a bhí uaim |
What's essential for my needs |
| |
|
|
'S i ngleannta |
And in valleys |
|
I gcoillte le scaipeadh na síolta |
In forests with the scattering of seeds |
|
Mé thuas seal 's thíos seal |
I fill with hope and then deposit |
|
Le suaitheadh gach oíche |
With each night's storm |
|
Ní bhraithim níor bhraith mé riamh |
I don't feel and I have never felt |
|
An ní a bhí uaim |
What's essential for my needs |
| |
|
|
Slán agat, a strainséar chaoin |
And good-bye, gentle stranger |
|
Slán agat |
Good-bye for now |
|
'S guíom gach rath |
And I wish you every success |
|
'S sonas ort amach anseo |
And happiness from here on in |
|
'S beidh fáilte romhat 'riamh i m' chroí |
And you will always be welcome inside this heart |
|
Cé uaigneach cé sonasach |
Whether lonely, whether happy |
|
Cé meangadh mór na gréine ar do aghaidh |
Whether the sun's wide smile is on your face |