|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
So lean ar aghaidh ag fás, ná teip |
So keep on growing, don't fail |
|
Ná cúlaigh, cuir leis, cuir leat |
Don't retreat, add to it, add to yourself |
|
Cuir do lorg ar an saol, leag do lámh air |
Leave your mark on life, hands on |
|
Fág do rian, sáigh fréamh |
Place your print, put a root |
|
Faoin talamh agus sú aníos do líon |
Under the earth and suck up your fill |
|
Do lón, do bhéile, do bheatha, do bhéile |
Your lunch, your meal, your life, your meal |
|
Do bheatha, do bhéile beannaithe |
Your life, your blessed meal |
|
An méid atá ag dul duit, an méid atá uait |
What you desere what you need |
|
Don saol atá i ndán duit san am atá le teacht |
For the life ahead of you in the time to come |
|
Abair do phaidir agus cothaigh í |
Say your prayer and bring it on |
|
Cothaigh í, cothaigh í, cothaigh í |
Bring it on, bring it on, bring it on |
|
Siúl do bhóthar, scríobh do scéal |
Walk your road, write your story |
|
Sín amach do chuid sciathán oscail do bhéal |
Spread out your wings and open your mouth |
| |
|
|
Coinnigh an tine sin lasta |
Keep that fire lit |
|
Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin |
Cut the wood, collect the turf |
|
Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán |
Blow on the embers, clean the fireplace |
|
Ná lig di dul amach arís |
Don't let her go out again |
|
Ná múch í |
Don't put her out |
|
Coinnigh an tine sin lasta |
Keep that fire lit |
|
Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin |
Cut the wood, collect the turf |
|
Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán |
Blow on the embers, clean the fireplace |
|
Ná lig di dul amach arís |
Don't let her go out again |
|
Ná múch í, ná múch í |
Don't put her out, don't put her out |
|
Coinnigh í beo, coinnigh í ag dó |
Keep her lit, keep her burning |
| |
|
|
Oscail cad a dhún, dúisigh ó do shuan |
Open what closed, awaken from your slumber |
|
Deisigh cad a bhris, agus las cad a mhúch |
Fix what broke and light what went out |
|
Ná teip, ná tit, ná sleamhnaigh |
Don't fail, don't fall, don't slip |
|
Ná loit, ná cas ró-fhada ó do chásán |
Don't wreck, don't turn too far from your path |
|
Ná gortaigh do chuid |
Don't injure your own |
|
Is tusa atá freagrach as sláinte do choirp |
Your body's health is your responsibility |
|
Ó bhun go barr, chuile maidin chuile oíche |
From head to toe, mornings and nights |
|
Roghnaíonn tú cruth comhludar do chuid smaointe |
You choose the kind of company your thoughts keep |
|
Litrígh do ainm agus abair é |
Spell your name and say it |
|
Abair é abair é, abair é |
Say it, say it, say it |
|
Abair mar a chíonn tú é abair é mar a bhraitheann tú fé |
Say it as you see it, say as you feel |
|
Déan do rogha rud, déan do rogha rud |
Do what you want, do what you want |
|
Ach bí cinnte gur do rogha rud é atá ar bun agat |
But be sure that it's what you want to do |
|
Déan do rogha rud, déan do rogha rud |
Do what you want, do what you want |
|
'S bí cinnte gur do rogha rud é atá ar bun agat |
And be sure that it's what you want to do |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
Coinnigh an tine sin lasta |
Keep that fire lit |
|
Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin |
Cut the wood, collect the turf |
|
Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán |
Blow on the embers, clean the fireplace |
|
Ná lig di dul amach arís |
Don't let her go out again |
|
Ná múch í |
Don't put her out |
|
Coinnigh an tine sin lasta |
Keep that fire lit |
|
Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin |
Cut the wood, collect the turf |
|
Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán |
Blow on the embers, clean the fireplace |
|
Ná lig di dul amach arís |
Don't let her go out again |
|
Ná múch í |
Don't put her out |
|
Coinnigh an tine sin lasta |
Keep that fire lit |
|
Gearr an t-adhmad, bailigh an mhóin |
Cut the wood, collect the turf |
|
Séid ar na luaithrigh, glan an tinteán |
Blow on the embers, clean the fireplace |
|
Ná lig di dul amach arís |
Don't let her go out again |
|
Ná múch í, ná múch í |
Don't put her out, don't put her out |
|
Coinnigh í beo, coinnigh í ag dó |
Keep her lit, keep her burning |
| |
|
|
'S beidh am don uile ní idir éirí agus luí |
There will be time for everything between waking and sleeping |
|
Am don ól 's don ithe 's don obair 's don spraoi |
Time to drink and to eat, to work and to play |
|
Am feásta, troscadh, ciúnas agus glór |
Time to feast, fast, for silence and noise |
|
Grá agus gáire, náire 's onóir |
Love and laughter, shame and honor |
|
Am le botún a dhéanamh, am go gceartófá í |
Time to make mistakes, time to correct them |
|
Am le dul a' lorg, am le bheith ar leataobh |
Time to seek and time to be on the sideline |
|
Am briseadh am deisiú, am fás, am feo |
Time to break, time to fix, time to grow, time to wither |
|
Am bás 's athbheochan agus am le crochadh seol |
Time to die and enliven and time to set sail |
|
Am fód a sheasamh agus am séirbhís |
Time to stand your ground and time to serve |
|
Am cúnamh agus cosaint, am leighis, am draíocht |
Time to help and protect, time to heat, time for magic |
|
Déan an obair atá ar lámh agat, dean é |
Do the work at hand, do it |
|
Déan é, déan, déan anois é go dtí go bhfuil sé déanta |
Do it, do, do it now until it's done |
|
Athraíonn an saol, athraíonn tú fhéin agus |
Life changes, you change and |
|
Is cuma cad a cheap tú roimh-ré |
It doesn't matter what you thought before |
|
Athraíonn an saol agus athraíonn tú ionat fhéin agus |
Life changes, you change in yourself |
|
Is cuma cad a cheap tú roimh-ré |
Regardless of what you thought beforehand |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |