Lyrics: |
English Translation: |
|
|
S' mithich dhòmhsa tòiseachadh |
It is timely for me to begin |
Is m' òran chur an céill |
And compose my song |
Gur fhada bhon bu chòir dha |
It is long since it |
Bhi ann an òrdugh réidh |
Should have been put in order |
Tha m' inntinnsa cho luaineach |
My mind is as restless |
Ri gaoith tuath air bhàrr nan geug |
As the north wind on top of the branches |
Ma s' e gum pòs a' ghruagach |
As the maiden has married |
Tha shuas ann an Gleann Éit' |
From Gleann Eit |
|
|
Gur bòidheach leam a dh'fhàs thu |
You grew so beautiful to me |
Bho d' bhàrr gu sàil do bhuinn |
From the top of your head to the heel of your foot |
Chan eil cron ri àireamh ort |
You have no fault to enumerate |
'S tu bean an nàduir grinn |
You are a woman of a charming nature |
Nar mhealamsa mo shlàinte |
May I not enjoy my health |
Mur b' fheàrr leam na bhi 'm rìgh |
I would prefer that I was a king |
Cead bhi laidhe làimh riut |
With permission to lie beside you |
Mo làmh fo' d' mhuineal màn |
My arm under your fine neck |
|
|
Gur lìonmhor mais ri' h-aithris |
There are many beauties to enumerate |
Air an ainnir is math snuadh |
About the lass and her fine complexion |
Do shlios geal mar an caineal |
Your side, white like the __ |
No mar eala nan tonn uain' |
Or like a swan on top of the green waves |
Shiubhail mi bho 'n Apuinn |
I traveled from Appin |
A mach gu Uisge Chluaidh |
Out to the Clyde |
'S bean t' aogais anns an astar sin |
And a woman of your countenance |
Cha'n fhaca mis', a luaidh |
I did not see, love |
|
|
Tha falt bachlach bòidheach ort |
You have beautiful curly hair |
Air dhath an òir 'na dhuail |
With the color of gold on your braid |
Gur fiamhach sgiamhach, òrbhuidh e |
It appears beautiful, golden |
'An òrdugh ann an cuaich |
Arranged in ringlets |
Bha m' inntinnsa làn sòlais |
My mind was full of light |
'Nuair bha mi chòmhnuidh shuas |
When I was living up there |
'S a nise bho 'n a dh'fhàg mi e |
Now that I have left |
Chan eil mo thàmh ach truagh |
My rest is but poor |
|
|
Tha nìonagan an àite seo |
The girls of this place |
Ri tàir orm gu mòr |
Insult me a great deal |
G'un d' thuirt iad rium am bachelor |
They call the "bachelor" |
'S gu bheil mi sean gu leòir |
That I am plenty old |
Ach cha b' i 'n aois a liath |
But it isn't age |
Mo chiabhagan cho mòr |
That has made mustach so gray |
Ach sìoban na tonn dubh ghorm |
But the drifts of the blue-black waves |
A' tighinn bho chùl nan seòl |
Coming from behind the sails |
|
|
Gur lìonmhor anns an àite seo |
There are many in this place |
Mo nàimhdean bho chionn greis |
My enemies since a while |
A chionn gu'n d' thug mi gràdh |
Because I gave my love |
Dh'an nighean bhàin tha' n Dail-an Eas |
To the fair maid from Dalness |
Tha fleasgaich anns an àite seo |
The young men in this place |
'S gum b' fheàrr leo gun robh mis' |
Would prefer if I was |
'An iomall domhain fad air falbh |
At the edge of the world, far away |
Gun earbsa ri tighinn às |
With no means of coming back |
|
|
Ged a bhithinn fad air falbh |
Although I would be far away |
Bhiodh m' earbsa ri tighinn as |
I would have means of coming back |
A shealltainn air mo ghràdh |
To look on my love |
An nigh'nn bhàn a's àillidh dreach |
The fair maid and her elegant appearance |
Chan eil e anns an àl seo |
It is not in this generation |
No 's an àl a thig am dhéigh |
Nor in the generation to come after me |
Bean do mhais' a Mhàiri |
A woman of your beauty, Mary |
'S tu a's àille tha fo 'n ghréin |
You are the most beautiful under the sun |
|
|
'S ìseal a thuit m' inntinnsa |
My mind has fallen low |
Cha dìrich i ri m' bheò |
And it cannot bring me to life |
A chaoidh cha dean mi innseadh |
I have never told |
An nì sin tha 'gam leòn |
The thing that has wounded me |
Gus an téid mo thiodhlaiceadh |
Until I am buried |
'An cistidh dhìonaich bhòrd |
In a secure board coffin |
Cha tréig mi gaol na h-ìghneige |
I will not abandon my love of the girl |
Dh'fhàg m' inntinn trom fo leòn |
Who has left my mind heavy, wounded |