Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Ged a tha mi 'nochd 's a'chòisridh |
Although I am tonight in jovial company |
Maille ri fleasgaichean bòsdail |
Along with swaggering young men |
'S nionagan cho rìomhach, spòrsail |
And elegant and merry girls |
Le sìoda 's le sròl a' danns' |
With silk and sashes dancing |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
Ó nighean donn nan gobhar |
Oh brown-haired maiden of the goats |
É nighean donn nan gobhar |
Hey brown-haired maiden of the goats |
Trom m' inntinn 'is mi nad dheoghaigh |
My mind is heavy with gone from me |
Bòidheach, laghach, mo nighean donn |
Beautiful, kind, my brown haired maiden |
|
|
Nionagan cho rìomhach stràiceil |
Girls so elegant and haughty |
'S beag a chuir mi dh'ùigh 'n an àbhachd |
That I take no interest in their exploits |
'S mòr gu'm b'annsa leam bhi mànran |
I would prefer to be murmuring with you |
Riut, a ghràidh, air sgàth an tùim |
In the shadow of the knoll |
|
|
'S mór gu'm b'annsa leam bhi 'sùgradh |
I would greatly prefer to be making merry |
Leis an nìonag chaoin-ghil, chùil-duibh |
With the soft-white girl of the black tresses |
Anns an doire, goir an smùdan |
In the grove, the call of the the ring dove |
Bun an stùic air ùrlar glinn |
At the base of the peak |
|
|
'S ann leam fhìn bu bhinne chòisridh |
I find the sweetest company |
Anns a' mhadainn chéitein, cheòthar |
In the misty May morning |
Uiseagan os cionn nan lòintean |
The larks on the ponds |
Smeòraichean air meòir 's a' choill |
The robins on branches in the forest |
|
|
Siod an ceol bu bhinne chualas |
___ |
Luinneag foil aig bannal ghruagach |
___ |
Ag iomain a'chruidh-laoigh do'n bhuaile |
___ |
Cuach a's buarach air an druim |
___ |
|
|
Lasgadh mo chridhe le gràdh dhuit |
My heart burns with love for you |
'Nuair a nochdadh tu air fàireadh |
When you appear in the field |
'S tu cho geal ri cobhar sàile |
As pale as the foam on the sea |
'Tighinn gu tràigh air bhàrr na tuinn |
Coming ashore on top of the waves |
|
|
(Sèist 2x) |
(Chorus 2x) |