Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
Tha mo bhreacan-sa fo'n dìle |
My plaid is black from the rain |
Cha'n fhaod mi innse mar tha e |
I cannot tell how it is |
Tha mo bhreacan-sa fo'n dìle |
My plaid is black from the rain |
|
|
Tha mo bhreacan gu fluich, fuarraidh |
My plaid is wet and musty |
Cha ghabh e cur suas am maireach |
I cannot wear it tomorrow |
|
|
Tha mo bhreacan gu fliuch salach |
My plaid is wet and dirty |
Cha'n fhaod mi fuireach ri fhàsgadh |
I cannot take the time to wring it out |
|
|
Tha mo bhreacan air a mhilleadh |
My plaid has been ruined |
Aig na gillean anns' a bhàta |
By the lads in the boat |
|
|
Bidh mi 'maireach 'dol a sheòladh |
Tomorrow, I will be sailing |
Cha'n ann air m'eòlais a tha mi |
It's not on known territory I'll be |
|
|
'Dol a dh'eilean nan eòin fiadhaich |
Going to the isle of the wild birds |
Cha robh duine riamh a'tamh ann |
Where no one ever lived |
|
|
'Dol a dh'eilean nan eun dubha |
Going to the isle of the black birds |
Cha bhidh mi subhach no sàmhach |
I will not be happy or quiet |
|
|
Thoir mo shoraidh do Ghleann-Lochaidh |
Take my farewell to Glen Lochy |
Far an robh mi òg gu'm àrach |
Where I was raised in my youth |
|
|
Far am faighte gruagach bhòidheach |
Where you would find lovely maidens |
'G iomain bhò gu bealach àiridh |
Driving cattle to the sheiling passes |
|
|
'Tha na nighneagan 'an gruaim rium |
The girls are annoyed with me |
Bho'n a fhuair mi'n còta-sgàrlaid |
Since I got the red coat |
|
|
Fhuair mi paidhir bhrògan ùra |
I got a pair of new shoes |
Boineid dhubh-ghorm 'us coc àrd innt' |
A blue-black bonnet with a tall cockade in it |