|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Fo thomain ghorm ùrach |
Under green mounds of earth |
|
Sa cheàrnaig bheag chùbhraidh |
In this little fragrant corner |
|
Ann an cladh Abhainn Iù |
Of Poolewe burial ground |
|
Tha Bàrd Thùrnaig aig tàmh |
The Tournaig Bard is at rest |
| |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
|
Cha dhùisg e, cha dhùisg e |
He will not wake, he will not wake |
|
À leabaidh chaol dhùinte |
He will not awake from his narrow, closed bed |
|
'S tha dhìlsean trom tùrsach |
And his relations are sad and sorrowful |
|
Ag ionndrainn a' Bhàird |
Longing for the bard |
| |
|
|
Nuair laigh an t-seann aois air |
When old age settled on him |
|
Cha b' ait dha an saoghal |
The world was not a pleasant place for him |
|
Sgil lèighean chlann-daoine |
The skill of human physicians |
|
Cha shaoradh on bhàs |
Could not save him from death |
| |
|
|
Chuir e gu buil bhuadhmhor |
He successfully employed |
|
An tàlann a fhuair e |
The talent that he got |
|
Ga cleachdadh gu suairce |
Practicing it in a kindly manner |
|
Le huaisleachd a ghnàth |
With gentility always |
| |
|
|
An seirbheiseach dìleas |
The faithful servant |
|
An taodhair 's an cìobair |
The herdsman and shepherd |
|
Bu luaithe a dhìreadh |
Most swiftly would he climb |
|
Ri mill nam beann àrd |
To the hills among the high places |
| |
|
|
'S aig crìoch a chuid sgrìoban |
And at the end of his journeys |
|
A chuireadh an sgrìobhadh |
Would put into writing |
|
Na bh' aige san inntinn |
What he had in his mind |
|
'Son innseadh do chàch |
To tell to others |
| |
|
|
(Sèist 2x) |
(Chorus 2x) |