|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Cha tèid mise thobair tuilleadh |
I shall never again go to the well |
|
Leis a' mhuga 's peile ceàird |
With my mug and pail made by the tinsmith |
|
'S ann a bheir mi làmh air goca |
Instead I can now turn on a tap |
|
Lìonas dhomh mo chopan làn |
Which will fill up my cup for me |
| |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
|
O bhalaich, hè bhalaich |
Oh boy, oh boy |
|
O bhalaich, tha e grinn |
Oh boy, this is fine |
|
O bhalaich, hè bhalaich |
Oh boy, oh boy |
|
'S iomadh beannachd th' air ar linn |
The age we live in has many blessings |
| |
|
|
Cha tèid mi's don allta tuilleadh |
I shall never again to the stream |
|
Nighe plaide 's aodach oidhch' |
To wash blankets or nightwear |
|
Sgaoileadh anart air na clachan |
Or spread linen over the stones |
|
Air an tugadh slacan gliong |
On which the washing-paddle once resounded |
| |
|
|
Cha ruig m' athair, air cheann-feuma |
My father, in great stress need never again go |
|
Cùl a' ghàrraidh leis an fhuachd |
Behind the stone wall in the cold |
|
Tha taigh-beag againn san t-seòmar |
Instead, we have an inside toilet |
|
Pailteas bùirn ann aig gach uair |
With running water at all times |
| |
|
|
Cha tèid mis' don t-sabhal tuilleadh |
I need never again to the barn |
|
Gu mo nighe, gabhail fàth |
To wash myself, stealthily |
|
Bheir mi cas a dh'amar-glanaidh |
Instead I'll throw a leg over the side of a bath |
|
Is laighidh mi an uisge blàth |
And soak myself in hot water |
| |
|
|
Cha ghabh mise eagal tuilleadh |
I shall never again fear snow or storm |
|
Roimh an t-sneachd is roimh 'n ghaoith |
I couldn't care less if the spring |
|
'S beag orm ged a reoth am fuaran |
Or the surface of MacKay's Loch |
|
Agus uachdar Loch MhicAoidh |
Were to freeze over |
| |
|
|
Orm-sa cha bhi nàire tuilleadh |
I shall never again be ashamed |
|
Nuair thig strainnsearan mun cuairt |
When visitors call |
|
Gheibh iad biadh is gheibh iad fasgadh |
They will receive food and shelter |
|
'S gheibh iad uisge teth is fuar |
And they will receive water, hot and cold |
| |
|
|
Cha tèid mis' a spàgail tuilleadh |
I shall never again waddle down |
|
Nighe duise mairt san lòn |
To wash a cow's stomach in the pool |
|
Lìonnaidh mi an t-amar-glanaidh |
I'll fill the bath up |
|
Leis na maragan 's an fheòil |
With the puddings and the meat |
| |
|
|
Cha bhi leisgeul agam tuilleadh |
I'll no longer have an excuse |
|
Casan salach chuir am bròig |
For putting dirty feet in my shoes |
|
Cha bhi eagal orm roimh dhotair |
I'll no longer be in awe of the doctor |
|
Nuair a dh'fhosglas mi mo chòt' |
When I open up my coat |
| |
|
|
(Sèist 2x) |
(Chorus 2x) |