|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Bheadh buachaillín deas ag Síle |
Sheila would have a lovely man |
|
Dá bpósfadh sí mé mar fhear |
If she married me |
|
Mharóinn an breac ar an taoide |
I'd kill the trout on the tide |
|
Is coinín ar an ndumhaigh chomh maith |
And the rabbit on the dune as well |
|
Ní iarrfainn leí capall ná caoire |
I wouldn't ask her for a horse or sheep |
|
Airgead buí ná geal |
Or gold or silver |
|
Mar go mb'fhearr liomsa agam mar mhnaoí í |
Because I'd prefer to have her as my wife |
|
Ná aon inion rí dar mhair |
Than any king's daughter that lives |
| |
|
|
Tá máithair gan taise ag Síle |
Sheila's mother has no compassion |
|
Is ní bhraitheann sí a croí rómhaith |
And not much feeling either |
|
Tá sparán mór fada aici líonta |
She has a big purse filled |
|
Ag lorg talamh gan cíos le fear |
Looking for a man with land |
|
Chuma léi ard é nó íseal |
She doesn't care if he's tall or short |
|
Ba chuma léi búi nó geal |
Of fair or dark complexion |
|
'O ba chuma léi cam é nó díreach |
Straight or crooked |
|
Ach bheith aige caoire is ba |
As long as he has sheep or cows |
| |
|
|
Ní mar sin mar mheasann mo Shíle |
That's not how my Sheila thinks |
|
B'fearr léi mise ná mile fear |
She'd rather me than any other |
|
Mar is meidhreach is ea sheinnfinn ar phíob dí |
Because I'd merrily play my pipes |
|
Is greanta do rincfinn dreas |
And do a lively dance for her |
|
Chuirfinnse i dtalamh na síolta |
I'd sow the seeds |
|
Is bhainfinn arís thar n-ais |
And reap them as well |
|
Nuair a thiocfainnse abhaile ní bhruíonfainn |
And when I'd get home I wouldn't |
|
Ach ag reacaireacht grinn lem shearc |
But converse lightly with my love |
| |
|
|
Tá mo mhargadh socair le Síle |
My deal is set with Sheila |
|
Is ní bhrisfeadh Éire ar fad |
And nothing in the world will break it |
|
Gan spleáchas dá máthair ná muintir |
Without depending on her mother and family |
|
Rachaidh sí chun cinn gan stad |
She'd be better off |
|
Pósfam sa chathair an mhí seo |
I'll marry her this month |
|
Is an sagart a dhíol go maith |
And pay the priest well |
|
Is ní dóichí go bhfanfam sa tír seo |
And I wouldn't stay in this country |
|
Ach ag reachtaireacht síos amach |
But roam happily around from here on |