|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Dá bhfaighinnse scilling le díol |
If I had a schilling to spend |
|
Is canna maith dí le hól |
And a good can of draught to drink |
|
Ó diabhal braon d'uisce na díge |
Oh not a drop of ditch water |
|
'Rachadh lem' chroí go deo |
Would I ever take again |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
Is ó boro braindí braindí |
And it's oh boro brandy brandy |
|
'S ó boro braindí ó |
It's oh boro brandy oh |
|
'S ó boro braindí braindí |
And it's oh boro brandy brandy |
|
'S ragairne ó oíche go ló |
And raking from morning 'til night |
| |
|
|
Dob ait liom coinneal is píopa |
I long for a candle and pipe |
|
Dob ait liom píopaire ceoil |
I long for a musical pipe |
|
Dob ait liom cuideacht' im thimpeall |
I long for company around me |
|
Is ragairne ó oíche go ló |
And raking from morning to night |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |
| |
|
|
Ólaim sláinte ár saoithe |
I drink the health of our nobility |
|
Is sláinte ár ndaoine cóir |
And the health of all good people |
|
Is sláinte gach preabaire groí |
And the health of every fine fellow |
|
A chaithfeadh le hintinn coróin |
Who would spend a crown heartily |
| |
|
|
(Curfá 2x) |
(Chorus 2x) |
| |
|
|
Éirigh, a Shinéid, cuir sios a' scillid |
Rise up, Sinéad, put on the skillet |
|
Is déan a shuipéar do Sheán Mhac Aoidh |
And make supper for John McHugh |
|
Ní éirim, ars' Sinéad, ta' poll ins an scillid |
"I will not," says Sinéad, "There's a hole in the skillet |
|
Is ligfeadh sé suipéar an duine bocht fríd |
Which would let the poor man's dinner through" |
| |
|
|
Ó an radaire gan mhúineadh, gan mhúineadh |
Oh the unmannerly, unmannerly rogue |
|
Ó an radaire Seán Mhac Aoidh |
Oh the rogue, John McHugh |
|
Ó an radaire gan mhúineadh, gan mhúineadh |
Oh the unmannerly, unmannerly rogue |
|
Ó an radaire Seán Mhac Aoidh |
Oh the rogue, John McHugh |
| |
|
|
Éirigh, a Clódagh, cuir ort do chlóca |
Rise up, Clodagh, put on your cloak |
|
Téigh go tórraimh an fhir a fuair bás |
And go to the funeral of the man who died |
|
Ní éirim, ars' Clódagh, tá poll i mo chlóca |
"I will not," says Clodagh, "There's a hole in my cloak |
|
Ó fanfaidh mé anseo ag an fhear atá slán |
And here I'll stay with the one who's alive" |
| |
|
|
Ó an radaire gan mhúineadh, gan mhúineadh |
Oh the unmannerly, unmannerly rogue |
|
Ó an radaire Seán Mhac Aoidh |
Oh the rogue, John McHugh |
|
Ó an radaire gan mhúineadh, gan mhúineadh |
Oh the unmannerly, unmannerly rogue |
|
Ó an radaire Seán Mhac Aoidh |
Oh the rogue, John McHugh |
|
(2x) |
(2x) |