|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
'S, a Bhideach na gcarad |
Oh little one, my friend |
|
Tuig feasta nach súgradh é |
Understand it's no fun |
|
Ó thug mo chroí gean duit |
Since my heart gave affection to you |
|
Ar mhalairt ná diúltaigh mé |
In exchange, don't refuse me |
|
Má shíl tú mé 'mhealladh |
If you thought to woo me |
|
Le bladar deas ciúin do bhéil |
With the quiet sweet talk of your mouth |
|
Ach go dtug mise gean duit |
But that I gave affection to you |
|
Seachas cailíní deas an tsaoil |
Rather than all the lovely girls in the world |
| |
|
|
'S, a Bhríd Thomáis Mhurcha |
And, Bríd Thomáis Mhurcha |
|
Molaimse an barr leat féin |
I praise you to the heights |
|
Ar ghile, ar fhinne |
In brightness, in fairness |
|
Ar dheise 'gus áille méin |
In bestness and lovely demeanor |
|
Tá a cúilín deas triop'llach |
Her mane is lovely and shapely |
|
'S í fite mar thrilseán óir |
And woven like something gold |
|
'S an té a bheadh gan amharc |
And he who is without sight |
|
Go dtabharfadh sé soilse dó |
It would give light to him |
| |
|
|
Rachad go Gaillimh |
I would go to Galway |
|
Go gceannaí mé gairdín úll |
And buy an orchard |
|
Loingeas ar farraig' le haghaidh |
A fleet on the sea |
|
Bheith a' déanamh spóirt |
So as to be making sport |
|
'Filleadh ó Shligeach dom |
To return from Sligo |
|
'Gus leid bheag 'fháil do m'chomhair |
And an opportunity to find in front of me |
|
'S ní chónóinn fá bhealach |
And I would not tarry along the way |
|
Go mblaisfinn de phóg mo stóir |
Until I tasted the kiss of my darling |
| |
|
|
Má bhí mise folamh |
If I was empty |
|
Dar m'fhocal, ba mhór a' scéal |
Upon my word, a big story it would be |
|
Is a liachtaí bean deas |
And __ lovely woman |
|
A thug taitneamh do ghlór mo bhéil |
Who gave joy to the sound of my voice |
|
Dá mbeadh sé 'g cur seaca |
If it was frosty |
|
'G cur sneachta i ngach ceard den spéir |
Snowing in every part of the sky |
|
Ach tusa a bheith i m'aice |
But you to be beside me |
|
Ní aireoinnse buaireamh an tsaoil |
I would not feel the sorrow of life |
| |
|
|
'S, a Aonmhac Mhuire |
Oh only Son of Mary |
|
'Chuir an cuileann tríd a' bhféar a' fás |
The __ went through the growing grass |
|
Nach mise an trua Mhuire |
Isn't it my sorrow, oh Mary |
|
'S mé a' caill' lúth na ngéag le grá? |
That I lost the energy in my limbs through love? |
|
Ach má tá sé 'nár gcinniúint |
But if it's our destiny |
|
Nach féidir dúinn a chéile 'fháil |
That we cannot have each other |
|
Bíodh tusa 'do choinneal |
Be you keeping yourself |
|
'S beidh mise i m'fhéileacán |
And I will become gay |