Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Ruith sa mhonadh, ruith nam beann |
Freedom of the moor, freedom of the hill |
'S mar sin dhan sgoil aig deireadh samhraidh |
And from there to school at the end of a summer |
Nar clann aig coig bliadhna dh'aois |
Children five years of age |
Gun facal Beurla nar ceann |
Without one word of the English language |
|
|
"Seo do leabhar, seo do pheann |
"Here is your book, here is your pen |
Dean do leasan," thuirt iad riumsa |
Study hard," they said to me |
"'S gun čirich sibh suas anns an t-saoghal |
"And you will rise up in the world |
'S gheibh sinn air adhart ann" |
You will achieve" |
|
|
Sčist: |
Chorus: |
Fichead bliadhn' airson fģrinn |
Twenty years for the truth |
B'fheudar dhomh feithreamh, b'fheudar dhomh lorg |
I had to wait, I had to search |
Fichead bliadhn' de bhriagan |
Twenty years of deceit |
Thug iad eachdraidh air falbh bhuainn |
Denied a knowledge of myself |
|
|
Dh' ionnsaich sinn a leithid ann |
We learned many things |
Cąnan 's bąrdachd, bąrdachd Bheurla |
The language and the poetry of England |
Ceņl na Ghearmailt, eachdraidh na Spainnt |
The music of Germany, the history of Spain |
'S b' e sin an eachdraidh mheallt |
And even that was a misleading history |
|
|
Bhon sgoil don oilthaigh chaidh sinn ann |
Then from school on to university |
A' leantal foghlam, tuilleadh foghlam |
Following education, more education |
Mar amadan air deireadh streang |
Like puppets on the end of a string |
Seorsa de dh'fhoghlam nam cheann |
Our heads were filled with a sort of learning |
|
|
(Sčist) |
(Chorus) |
|
|
Ach dh'čirich mi suas anns an t-saoghal |
And I did rise up in the world |
Fhuair mu deise 's fhuair mi lčine |
I got my suit, I got my shirt |
Fhuair mi ąit' ann an słilean dhaoin' |
I found a place in the eyes of men |
Fada bhon mhonadh mi 'n drąsd |
A long way from the moor now |
|
|
Carson a chum iad eachdraidh bhuainn? |
But why did they keep our history from us? |
Innsidh mi dhut, tha iad gealltach |
I'll tell you, they were frightened |
Mas eirich clan nan Gąidheal suas |
In case the children wakened up |
Le ceistean sireach is cruaidh |
With searching and penetrating questions |
|
|
(Sčist) |
(Chorus) |
|
|
Nuair a thņisich mi air lorg |
When I started searching |
Cha do chreid mi mo shuilean, obair olc |
I could not believe my eyes, dark deeds |
|
|
Fichead bliadhn', fichead bliadhn' |
Twenty years, twenty years |
Fichead bliadhn' 's mi aineolach |
Twenty years and I have not been informed |
(4x) |
(4x) |
|
|
Fichead bliadhn' |
Twenty years |