|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Cumaibh suas Inbhir Àsdal |
Exault Inverasdale |
|
San dùthaich mun cuairt |
And its surrounding district |
| |
|
|
Ho-rò, chan eil àite |
Horo, there is no place |
|
San robh mise riamh |
I have ever visited |
|
Ged gheobhainn mo roghainn |
Although I might have any choice |
|
Dhe gach àit'n ear no'n iar |
East or west |
|
Am b'ait leam bhi fuireach |
In which I would prefer to live |
|
'S am b'fheàrr leam bhi triall |
And to which I would travel |
|
'S mur faighinn mo dhachaidh ann |
If I could not live there |
|
'S mise bitheadh ciar |
I would feel bereft |
| |
|
|
'S a' mhonadh tha sgaoilte |
On the hill |
|
Le aonadh gu leòr |
Generous heathland spreads |
|
Far 'n d'shaothraich ar sìnnsir |
Forth where our forebears labored |
|
Le dìcheall son lòn |
Diligently for their living |
|
Toirt ruaig air a' Bhuachaill |
Hunting on the Buachaill |
|
'S iad suaimhneach gun stòr |
They lived happily without riches |
|
A' faighinn na bha dhith orr' |
Getting what sufficed |
|
Cha robh sùil ac' ri còrr |
They had no desire for more |
| |
|
|
Agus latha 'n trusaidh |
On gathering day |
|
Bidh drip anns an àit' |
Everywhere is bustling |
|
Gach fear mach sa' mhadainn |
As each man is out early in the morning |
|
Le bhata na laimh |
Staff in his hand |
|
Le bhag air a ghualainn |
Bag on his back |
|
Sa chù mu a shàil |
With his dog at his heel |
|
Theid gach beathach air monadh |
Every animal on the hill |
|
A thrusadh gun dàil |
Is herded in without delay |
| |
|
|
'S a gheamhradh bidh uisg' |
In winter, rain |
|
Gaoth is fuachd ann ma seach |
Wind and cold alternate with each other |
|
Is uairean bidh reothadh |
Sometimes with frost |
|
Is uairean bidh sneachd |
And snow |
|
Bidh teine math mòine |
A good peat fire |
|
Cur blàths anns gach teach |
Heats every homestead |
|
Nochdadh coibhneas is aoigh anns |
In which kindness and hospitality are evident |
|
Gach aon ac' mar chleachd |
AS was the custom |
| |
|
|
Is ged a bhiodh connspaid |
And although disputes |
|
Aig cuid an aghaidh chàich |
May arise |
|
Cha mhair e ach sealan |
They do not persist |
|
'S mar as giorra 's e 's fhearr |
The shorter, the better |
|
Ach tha e cho soillear |
But it is as clear |
|
Ri àrd mheadhan latha |
As high midday |
|
Gur e sìth agus rian |
That peace, order |
|
Agus nàbhachd as fhearr |
And neighborliness are best |
| |
|
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Cumaibh suas Inbhir Àsdal |
Exault Inverasdale |
|
San dùthaich mun cuairt |
And its surrounding district |
| |
|
|
An uair thig thu timcheall |
When you come 'round |
|
Aig Sròin na Luirge Ruaidh |
Sròin na Luirge Ruaidh |
|
'S a sheallas tu nuas |
And look down |
|
Inbhir Àsdal nam Buadh |
On glorious Inverasdale |
|
Air latha breagha samhradh |
On a beautiful summer day |
|
'S a' ghrian 's èirigh suas |
At sunrise |
|
Chi thu sealladh cho àlainn |
You will see a view |
|
'S a th' air an taobh tuath |
Unsurpassed in the north |
| |
|
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Seinnibh le fonn |
Sing tunefully of |
|
Inbhir Àsdal nam buadh |
Wonderful Inverasdale |
|
Cumaibh suas Inbhir Àsdal |
Exault Inverasdale |
|
San dùthaich mun cuairt |
And its surrounding district |