Lyrics: |
English Translation: |
|
|
B'áite liom féin 'bheith ar thaobh mhalaí shléibhe |
I'd love to be on a sloping hillside |
'Gus cailín gaelach a bheith 'mo chomhair |
With an Irish girl by my side |
Bheinn a bréagadh 's a teannadh léithe |
I'd coax and tease her and draw her nearer |
'Gus dar liom féin, 'riú, gur dheas ar ndóigh |
No happier state can I visualize |
|
|
Ag éirí domh féin ar maidin an lae ghil |
As I rode out when day was dawning |
'S mé gabhail fá'n choill chraobhaigh 's mé seoladh bó |
To herd the kine by the leafy glade |
Tharlaigh domh an spéirbhean 'na suí ar an léana |
I espied a damsel on the pasture seated |
'S a fallaing léithe 's í lán de ghnó |
With hazel nuts in her mantle tied |
|
|
D'fhiafraigh mé díthe go ciúin is go ceillí |
I gently spoke to this pretty maiden |
An nglacfaidh tú póg uaim, a stór mo chroí? |
And would like to kiss her if she'd agree |
D'oscail sí a béilín 'gus labhair sí Bearla |
She answered softly and spoke in English |
'S é dúirt sí, "Pray sir, and let me be" |
And uttered, "Pray sir, and let me be" |
|
|
Is maith an airí ar na buaibh a shantú |
The herds deserve to be craved and cared for |
'Gus bheinnse 'a seoladh amuigh sa lá |
And I would herd them the live long day |
Im agus bainne iad, ar theacht a' tsamhraidh |
They give fresh milk and churning through the summer |
'S mar gheall ar bhólacht a phóstar mná |
And for stocks of kine sure, young maidens wed |