Lyrics: |
English Translation: |
|
|
B'áite liom féin 'bheith ar thaobh mhalaí shléibhe |
I would love to be on the mountainside |
Agus cailín gaelach a bheith 'mo chomhair |
And to be wed to an Irish girl |
Bheinn a bréagadh is a' teannadh léithe |
I would cajole and hug her |
Agus dar liom féin, a rún, gur dheas ar ndóigh |
And I think it would always be nice of course |
|
|
Ag éirí domh féin ar maidin an lae ghil |
Upon rising at the dawn of a bright day |
Is mé gabhail fá'n choill chraobhaigh is mé seoladh bó |
And going to the thick woods to drive the cows |
Tharlaigh domh an spéirbhean 'na suí ar an léana |
I met a beautiful girl sitting on the green grass |
Bhí a fallaing léithi, is í lán de ghnó |
And her mantle full of nuts |
|
|
D'fhiafraigh mé díthe go ciúin is go ceillí |
I asked her softly and respectfully |
"An nglacfaidh tú pòg uaim, a stór mo chroí?" |
"Will you take a kiss from me, my own true love?" |
D'oscail sí a béilín 'gus labhair sí Bearla |
She opened her little mouth and she spoke English |
'S é dúirt sí, "Pray sir, and let me be" |
She said, "Pray sir, and let me be" |
|
|
Is nach maith an airí ar na buaibh bheith á santú |
Don't the cows deserve to be appreciated |
Agus bheinnse da seoladh amuigh sa lá |
And I could be driving them on through the day |
Im agus bainne is iad, ar theacht an tSamhraidh |
From them comes butter and milk through the summer |
Is mar gheall ar bhólacht a phóstar mná |
And it's because of the cows that maidens marry |