Lyrics: |
English Translation: |
|
|
Curfá: |
Chorus (after each verse): |
Is a mháithrín an ligfidh tú chun aonaigh mé |
Oh mammy, won't you let me go to the fair |
Is a mhuirnín óg ná healaí é |
Oh dearest love, don't plead with me |
Is a mháithrín an ligfidh tú chun aonaigh mé |
Oh mammy, won't you let me go to the fair |
Is a mhuirnín óg ná healaí é |
Oh dearest love, don't plead with me |
|
|
Beidh aonach amárach in gContae an Chláir |
There's a fair tomorrow in County Clare |
Beidh aonach amárach in gContae an Chláir |
There's a fair tomorrow in County Clare |
Beidh aonach amárach in gContae an Chláir |
There's a fair tomorrow in County Clare |
Cén mhaith domh é ní bheidh mé ann |
Why should I care, I won't be there |
|
|
Tá 'níon bheag agam is tá sí óg |
I've a little daughter and she's very young |
Tá 'níon bheag agam is tá sí óg |
I've a little daughter and she's very young |
Tá 'níon bheag agam is tá sí óg |
I've a little daughter and she's very young |
Is tá sí i ngrá leis an ghreasaí bróg |
And she's in love with a cobbling man |
|
|
Níl tú ach deich nó aon deag fós |
You're not ten or eleven years old |
Níl tú ach deich nó aon deag fós |
You're not ten or eleven years old |
Níl tú ach deich nó aon deag fós |
You're not ten or eleven years old |
Nuair a bheas tú trí deag beidh tú mór |
When you reach thirteen you'll be more mature |
|
|
B'fhearr liom féin mo ghreasaí bróg |
I'd rather have my cobbling man |
B'fhearr liom féin mo ghreasaí bróg |
I'd rather have my cobbling man |
B'fhearr liom féin mo ghreasaí bróg |
I'd rather have my cobbling man |
N fir na n'arm faoina lascú óir |
Than an army officer with his gold bands |
|
|
'S iomaí bean a phós go h-óg |
There is many a maid who married young |
'S iomaí bean a phós go h-óg |
There is many a maid who married young |
'S iomaí bean a phós go h-óg |
There is many a maid who married young |
Is a mhair go socair lena greasaí bróg |
And lived in peace with her cobbling man |