|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Beidh aonach amárach i gContae an Chldár |
There's a fair tomorrow in the County Clare |
|
Beidh aonach amárach i gContae an Chldár |
There's a fair tomorrow in the County Clare |
|
Beidh aonach amárach i gContae an Chldár |
There's a fair tomorrow in the County Clare |
|
Cén mhaith dom é? Ní bheidh mé ann |
But what's the use? I won't be there |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
'S a mháithrín, on ligfidh tú 'un aonaigh mé |
Oh mother, won't you let me to the fair? |
|
A mháithrín, on ligfidh tú 'un aonaigh mé |
Oh mother, won't you let me to the fair? |
|
A mháithrín, on ligfidh tú 'un aonaigh mé |
Oh mother, won't you let me to the fair? |
|
A mhuinín ó, ná héiligh é |
My fondest child, oh please don't ask |
| |
|
|
Níl tú a deich ná a haon déag fós |
You're not even ten or eleven years old |
|
Níl tú a deich ná a haon déag fós |
You're not even ten or eleven years old |
|
Níl tú a deich ná a haon déag fós |
You're not even ten or eleven years old |
|
Nuair a bheadh tú trí deag, beidh tú mór |
When you're thirteen I'll let you go |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |
| |
|
|
B'fhearr liom féin mo ghréasaí bróg |
The cobbler is the man I like the best |
|
B'fhearr liom féin mo ghréasaí bróg |
The cobbler is the man I like the best |
|
B'fhearr liom féin mo ghréasaí bróg |
The cobbler is the man I like the best |
|
Ná oifigieach airm faoi lásaí óir |
I prefer him to an officer with golden braid |
| |
|
|
(Curfá 2x) |
(Chorus 2x) |