|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Is a Chití na gcumann, ná séan mé |
Oh Kitty, my love, do not desert me |
|
Siúil feasta 'gus éalaigh liom |
Come on and elope with me |
|
I ngleanntáin coilleadh nó sliabh' amuigh |
To a little wooded glen or mountain |
|
Nó sealad faoi bhláth na gcrann |
Or under the shadow of a tree for awhile |
|
Do phósfainn i gan fhios don tsaol thú |
I will marry you secretly |
|
'S don tsagart dá mh'fhéidir liom |
Without the priest knowing about it |
|
'S muna bhfaighfear sinn cangailt' in Éirinn |
___ |
|
Ó racham araon anonn |
___ |
| |
|
|
Is do thángas an baile seo 'réir |
___ |
|
Is bhí se 'gam déanach go leor |
___ |
|
Smé ar intinn an margadh a dhéanamh |
___ |
|
'S nach scarfainn léi féin go deo |
___ |
|
Níor tháinig a Daidí chun réitigh |
___ |
|
Cár mhiste domh é na dhóibh? |
___ |
|
Bheirim slán is beannacht as mo ghaolta |
___ |
|
'S ní chasfaidh mé fhéin go deo |
___ |
| |
|
|
Níor cuireadh romham cuireadh na fáilte |
I was given no invitation or welcome |
|
Ó thánas an tsráid seo thíos |
Since I came to this town |
|
On uair a dh'airigh mo ghrá geal |
Since my loved one heard |
|
Is go dtugas mo lámh do mhnaoi |
That I had already given my hand to another woman |
|
Is doigh leo go bhfuil mise pósta |
They think that I am married |
|
Is dár ndoigh, más doigh, ní fíor |
And really, it is not true |
|
Dar a leabhar seo 'tá thíos i mo phóca |
By the book that I have in my pocket |
|
'S ag mealladh ban óg a bhíos |
I swear that I only charmed young women |