|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Nach tuirseach mise anseo liom féin |
I am full of sorrow here alone |
|
Nach n-airím guth coiligh, lon dubh nó traon |
Unable to hear the cockerel, blackbird or corncrake |
|
Gealbhan, smólach, naoscach féin |
Nor the sparrow, thrush or snipe |
|
'S chan aithním féin an Domhnach |
Sunday has no meaning for me without these things |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
Agus och och Éire 'lig is ó |
And och och Éire 'lig is ó |
|
Ar mo lon dubh is ó |
Ar mo lon dubh is ó |
|
'Sé mo chroí tá trom agus brónach |
My heart is heavy with sorrow |
| |
|
|
'Á mbeinn féin in Ardaidh Cuain |
If I were in Ardaigh Cuan |
|
'N aice'n tsléibh'úd 'tá 'bhfad uaim |
Beside the distant mountain |
|
Ba annamh liom gan dul ar cuairt |
It was often that I would go to visit |
|
Go gleann na gcuach Dé Domhnaigh |
The valley of the cuckoo on Sunday |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |