|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Curfá: |
Chorus: |
|
Má bhíonn tú liom |
If you're with me |
|
Bí liom os comhair lán an tí |
Be with me in front of all the people in the house |
|
Má bhíonn tú liom |
If you're with me |
|
Bí liom go ló geal is oíche |
Be with me all day and all night |
|
Má bhíonn tú liom |
If you're with me |
|
Bí liom gach orlach de do chroí |
Be with me truly in your heart |
|
'Sé mo léan le fonn |
It is my great sadness |
|
Nach liom Dé Domhnaigh thú mar mhnaoi |
That you aren't mine on Sunday as my wife |
| |
|
|
Dhá mbéadh spré ag an gcat |
If the cat had a dowry |
|
Nach deas mar a phógfaí a bhéal |
How nicely his mouth would be kissed |
|
Mura mbeadh nach fada |
And if he didn't, it's a long way |
|
Ó bhaile a sheolfaí é |
From home he would be driven |
|
Tá iníon na caillí gioblaí |
The twisted, wretched witch's daughter |
|
Casta pósta ó aréir |
Is married since last night |
|
'S tá mo chailín ag baile |
And my girl's at home |
|
'S gan duine aici a phógfadh a béal |
With no one to kiss her mouth |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |
| |
|
|
'S cén cat mara a chas |
And what misfortune that |
|
In san áit seo mé? |
Directed me to this place? |
|
Nach iomaí cailín |
There is many a girl in the village |
|
A d'fhága mé i mo dhiaidh |
That I left behind |
|
Mar gheall ar throid 's ar bhruíon |
Because of a fight and a quarrel |
|
'S ar rud éicint nárbh fhíor |
And something that wasn't even true |
|
Muise, óinseach caillí |
Musha, a silly hag |
|
'S iníon aici a bhí gan chiall |
And her daughter that had no sense |
| |
|
|
'S chuirfinn, threabhfainn |
I would plow and plant |
|
'S chraithfinn an síol go domhain sa gcré |
The seed deep in the soil |
|
'S sheolfainn na beithígh sna páirceanna |
And I would drive the cows to the fields |
|
'S airde a fhásann féar |
Where the tallest grass grows |
|
Chuirfinn crú ar an each ba dheise |
I would shoe a horse that was |
|
'S ba lúfaire a shiúil riamh féar |
The nicest and fastest ever |
|
Ach d'éalódh bean le fear |
And a woman would elope with a man |
|
Nach ndéanfadh é sin féin |
Who wouldn't even do that |
| |
|
|
(Curfá) |
(Chorus) |