|
Lyrics: |
English Translation: |
| |
|
|
Sèist: |
Chorus (after each verse): |
|
Hùg air clò Mhic Ille Mhìcheil |
Hùg air clò Mhic Ille Mhìcheil |
|
Hòro thùgaibh, thùg ga-rìribh |
Hòro thùgaibh, thùg ga-rìribh |
|
Hùg air clò Mhic Ille Mhìcheil |
Hùg air clò Mhic Ille Mhìcheil |
| |
|
|
Oganaich ùir a' chùil teudaich |
Handsome man with the ringletted hair |
|
'S oil liom eudach a bhith dhìth ort |
It displeases me that you are short of clothing |
| |
|
|
Bheir Albainn cuideachadh luadhadh |
Scotland will help with the waulking |
|
Ma tha gruagaichean san rìoghachd |
If there are maidens in the country |
| |
|
|
Ni mi fhìn dhuit sgioba chlèith' |
I will make a waulking group for you |
|
Den phòr as gleusda tha 's a 'Chrìosdachd |
Of the most expert progeny in Christendom |
| |
|
|
Gun tig bannal oirnn à Slèite |
A band will come from Sleat |
|
'S air do chlèith-s' gun dèan iad dìcheall |
And they will work with diligence on your waulking board |
| |
|
|
Gun tig gruagaichean Chlann Raghnaill |
Clanranald's young women will come |
|
Còmhlan dàicheil nach dean dìobradh |
A handsome troupe who will not fail you |
| |
|
|
Thig sgiob' eil' à Gleanna Garadh |
__ |
|
Luaidheas gu faramach dìonach |
__ |
| |
|
|
Gun tig nìghneagan on Cheapaich |
Young women will come from Keppoch |
|
A bheir caithris air mun sgìthich |
Who will waulk through the night without wearying |
| |
|
|
Buidheann mhaighdeann à Gleann Còmhann |
A group of maidens will come from Glencoe |
|
Fùcadairean coimheach rìoghail |
Strange regal waulkers |
| |
|
|
Gheibh sinn sgiob' eile à Eirinn |
We will get another band from Ireland |
|
O Iarl' Anntraim nan steud rìomhach |
From the Earl of Antrim of the beautiful steeds |
| |
|
|
Dèanabh an luadh-làmh gu guineach |
Do the hand waulking with venom |
|
'S thugaibh fuil air mac na strìopaich |
And bloody the son of a whore |